قديم 07-27-2016, 09:39 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1351
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
Long Break
http://blog.protagonize.com/wp-conte...e_a_break1.jpg
الان فترة استراحه طويله بسبب قرب الدوام في المدارس والانشغال في التحضير للعام الجديد والذي اتمنى ان يكون افضل من العام الماضي لجميع الطلاب والطالبات وافضل لنا كمعلمين ايضا . ولا زال المجال مفتوحا لمن يحب ترجمة اي عباره وردت في هذه الزاويه من اول صفحه الى اخر صفحه باسلوب جديد سواء كانت هذه العباره المراد ترجمتها باللغه العربيه او اللغه الانجليزيه ليتم اعتمادها ضمن صفحات هذه الزاويه . ولا يسعني الا ان اشكر كل من اشترك في هذه الزاويه من اعضاء قدامى واعضاء جدد وكل الاحترام لشخصكم الكريم واتمنى ان تكونوا استفدتم ولو قليلا منها . وبصراحه جميع المشتركين في هذه الزاويه كانوا رائعين جدا بروعة ترجماتهم التي بذل فيها جهد وتعب ووقت لا يستهان به لتخرج بهذه الصور الرائعه . كما احي كل من زار هذه الزاويه على امل اللقاء بكم بعد فترة الراحه وسأقوم بوضع اعلان في هذه الزاويه ان سمحت الظروف باستمرارها وكان الوضع مهيأ لمشاركات جديده من الاعضاء في هذا الملتقى العزيز على قلوبنا وسامحوني ان قسوت على بعض مشاركاتكم اثناء التعليق او التقييم لاني كنت اسعى لتحقيق الهدف الذي انشأت من اجله هذه الزاويه حيث كنت احرص على ان تكون جميع المشاركات لترجمة العبارات او الجمل عباره عن جهود شخصيه من المترجمين ومني شخصيا ايضا وما فيها اي نقل لاي عباره مترجمه من مواقع الانترنت او الكتب او المجلات وخاليه ايضا من ترجمة البرامج الموجوده في النت لان ترجمة هذه البرامج كما تعرفون ترجمه ركيكه جدا لا تناسب معنى العبارات المراد ترجمتها في هذه الزاويه . وارحب بأي زميل او زميله في هذا الملتقى الرائع لمن يرغب في وضع اي عباره او نص قصير للترجمه واخص بالذكر اخي وصديقي الاستاذ نعيم عيسى المشرف معي في هذا القسم " وابنتنا " المشرفه بسمه حسون حيث اوجه لهم التحيه من خلال هذه الزاويه على جهودهم الاكثر من رائعه فيها ولا انسى ما قدموه من جهد رائع ووقت ثمين لانجاحها . وان شاء الله ان سمحت لهم ظروفهم ستجدون عبارات جديده للترجمه لان هذه الزاويه للجميع كما قلت وليست حكرا عى شخص او عضو او مشرف وطبعا سأكون انا معهم ان سمحت لي الظروف ايضا . كل الاحترام لكم جميعا مشتركين وزوار لهذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2016, 01:49 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1352
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
We will miss you too Mr.Khalil .
Actually , you are a great teacher ,Mr Khalil . Although I am a new member in this brilliant corner , I have got a great benifit . You make me feel that I can do someting you encourage me , support me . You always tell us " never give up" and " keep on " and
I'll never ever give up and I'll keep on too.

Thanx alot for your great efforts Mr.Khalil . May Allah bless you.����
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2016, 02:37 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1353
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
We will miss you too Mr.Khalil .
Actually , you are a great teacher ,Mr Khalil . Although I am a new member in this brilliant corner , I have got a great benifit . You make me feel that I can do someting you encourage me , support me . You always tell us " never give up" and " keep on " and
I'll never ever give up and I'll keep on too.

Thanx alot for your great efforts Mr.Khalil . May Allah bless you.����
Thanks a lot my colleague Miss Sano'ah for your nice words . Really, you are one of the most ambitious participants in this corner . I appreciate a lot your great attempts to achieve excellent translation for difficult sentences here in this section . I promise you in the near future if Allah wishes after having some rest we will start again making this corner very effective . Good Luck

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-01-2016, 01:09 AM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1354
 
الصورة الرمزية سهاد احمد
سهاد احمد
(+ قلم بدأ بقوة +)
الانتساب: 16 - 6 - 2011
المشاركات: 83
معدل تقييم المستوى: 7
سهاد احمد is a jewel in the rough
السلام عليكم استاذ خليل اود واريد من حضرتك انشاء او عمل نقابة للمترجمين او عمل مؤسسة للترجمة تخدم كل المترجمين في غزة اذا امكن وشكرا
سهاد احمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-01-2016, 06:20 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1355
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
وعليكم السلام اخت سهاد . والله هذا ما اتمناه لكن انتي بتعرفي ظروف غزه والضفه الان وان شاء الله ان حصلت الوحده بين اجزاء الوطن بعد الانتخابات المحليه والتي اتمنى ان تنجح وتكون بداية الوحده بين شطري الوطن ستكون هذه الفكره من الاولويات التي ساسعى لتحقيقها في رئة الوطن الثانيه غزه . ادعي الله ان تتم الانتخابات المحليه على خير ونشوف نتيجتها في توحيد الوطن . والله يستر هذه المره وما نعود للمربع الاول كما عودونا !!!! وان شاء الله هذه المره تثبت ان صدقت النوايا وفلسطين بقطاعها وضفتها تتسع للجميع . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-07-2016, 02:55 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1356
 
الصورة الرمزية M!ss bisan
M!ss bisan
(+ قلم متألق +)
الانتساب: 21 - 4 - 2013
الإقامة: in Gaza
العمر: 21
المشاركات: 337
معدل تقييم المستوى: 5
M!ss bisan has a spectacular aura about
يعطيكم العافية
بجد صفحة كتير مفيدة ورائعة
وانآ حآبة أشارك معكم ان شاء الله
M!ss bisan غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-07-2016, 05:13 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1357
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
يعطيكم العافية
بجد صفحة كتير مفيدة ورائعة
وانآ حآبة أشارك معكم ان شاء الله
اهلا وسهلا بك M!ss bisan في هذه الزاويه وقريبا ان شاء الله راح يتم تفعيلها ان سمحت الظروف بذلك
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-07-2016, 10:19 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1358
 
الصورة الرمزية ❤ Ăś๓άά MΰśţĕŕίōűŚ
❤ Ăś๓άά MΰśţĕŕίōűŚ
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 1 - 9 - 2015
الإقامة: Hebron
العمر: 18
المشاركات: 1,951
معدل تقييم المستوى: 3
❤ Ăś๓άά MΰśţĕŕίōűŚ has a brilliant future
أول مرة بفوؤتْ هون يؤؤؤ :/
حلو الموضوعْ وأنا برضو دشآرك معكم إزا في مجآل ْ
يعطيك العآفية أستاز خليل مآ شأء الله عليك ،،

- منكمْ نَرتوي ،، ♥
❤ Ăś๓άά MΰśţĕŕίōűŚ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-07-2016, 10:32 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1359
 
الصورة الرمزية سهاد احمد
سهاد احمد
(+ قلم بدأ بقوة +)
الانتساب: 16 - 6 - 2011
المشاركات: 83
معدل تقييم المستوى: 7
سهاد احمد is a jewel in the rough
[QUOTE=خليل ابو رزق;6711356]وعليكم السلام اخت سهاد . والله هذا ما اتمناه لكن انتي بتعرفي ظروف غزه والضفه الان وان شاء الله ان حصلت الوحده بين اجزاء الوطن بعد الانتخابات المحليه والتي اتمنى ان تنجح وتكون بداية الوحده بين شطري الوطن ستكون هذه الفكره من الاولويات التي ساسعى لتحقيقها في رئة الوطن الثانيه غزه . ادعي الله ان تتم الانتخابات المحليه على خير ونشوف نتيجتها في توحيد الوطن . والله يستر هذه المره وما نعود للمربع الاول كما عودونا !!!! وان شاء الله هذه المره تثبت ان صدقت النوايا وفلسطين بقطاعها وضفتها تتسع للجميع . كل الاحترام
الف شكر على الرد السريع وكلي امل بحق ان تكون هناك نقابة او حتى شركة متخصصة في الترجمة سواء في غزة او في الضفة - عفوا دكتور خليل هل حضرتك من الضفة ؟ كما اتمنى واريد ان يكون هناك اعمال تترجم من والى اللغة الانجليزية وشكرا مع كل الاحترام
سهاد احمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-07-2016, 10:59 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1360
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الف شكر على الرد السريع وكلي امل بحق ان تكون هناك نقابة او حتى شركة متخصصة في الترجمة سواء في غزة او في الضفة - عفوا دكتور خليل هل حضرتك من الضفة ؟ كما اتمنى واريد ان يكون هناك اعمال تترجم من والى اللغة الانجليزية وشكرا مع كل الاحترام
نعم اختي سهاد انا من الضفه ومن مدينة بيت لحم . اكيد في غزه وفي الضفه هنا في مكاتب متخصصه للترجمه . هذه الزاويه هي مقدمه للترجمه لجمل بسيطه احيانا وجمل متوسطة الصعوبه الى صعبه احيانا اخرى للحصول على تقدم في مستوى الترجمه بالنسبه للمترجمين هنا في هذه الزاويه . اتمنى من كل قلبي ان نصل الى مرحلة ترجمة النصوص لكن المشكله في وقت الفراغ . بتعرفي معاناتنا كمدرسين في المدارس واوقات الدوام وتصحيح الاختبارات تقف حاجزا لترجمة نصوص طويله . خلينا الان على العبارات والجمل وان شاء الله نصل يوما ما الى ترجمة نصوص ومقالات . كل احترام لذوقك الرائع وان شاء الله نشوف اولادنا وبناتنا ومعهم الدكتوراه ما ظل في العمر قد ما مضى بالنسبه لي اختي سهاد والاعمار بيد الله . كل الاحترام .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-08-2016, 10:23 AM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1361
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
أول مرة بفوؤتْ هون يؤؤؤ :/
حلو الموضوعْ وأنا برضو دشآرك معكم إزا في مجآل ْ
يعطيك العآفية أستاز خليل مآ شأء الله عليك ،،

- منكمْ نَرتوي ،، ♥
يشرفنا تواجدك معنا في هذه الزاويه وان تكوني احد الاعضاء المشاركين في الترجمه Ăś๓άά وان شاء الله تستفيدي منها في دراستك للثانويه العامه . هذا المجال رائع وفيه تعلم اللغه بطريقة الربط بينها وبين اللغه العربيه . تعلمك الترجمه كيفية استخدام المتحدثين باللغه الانجليزيه عبارات قريبه في المعنى من اللغه العربيه وبالعكس . يكفي انك ستبحثي عن معنى كلمه او كلمات مرت في الجمله وتربطي وتصوغي هذه الكلمات باسلوب يتماشى مع معنى الجمله بجهدك الخاص . هذه هي المتعه في الترجمه . زمان ايام العلم في دولنا الاسلاميه كان اللي بيترجم او بيؤلف كتاب كان يأخذ وزنه ذهب من خزينة الدوله . هنا في هذه الزاويه اساسيات للترجمه نتمنى ان نصل يوما الى مستوى الاحتراف . كل الاحترام وان شاء الله قريبا راح تفعل هذه الزاويه بعد انتهاء امتحانات الاكمال هذا العام ويتوفر الوقت للمشاركه فيها .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-11-2016, 02:12 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1362
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
عدنا من جديد We are back again
الحمد لله انتهت امتحانات الاكمال لطلاب الثانويه العامه واتمنى النجاح بعلامات عاليه ان شاء الله لمن قدموها وبذلوا جهدا مضاعفا استعداد لها . وكما وعدتكم في اخر مشاركه تحت عنوان استراحه طويله a long break نعود ثانية لتفعيل هذه الزاويه واذكركم مشاركاتكم فيها هو سر نجاحها واستمرارها .
في هذه الزاويه سأضع جملا لمشتركين جدد ممكن ينضموا لها وارحب بهم كثيرا على امل ان يستفيدوا او يفيدونا بخبراتهم الرائعه . ساحافظ على مستوى الجمل لمشاركين خاضوا هذه التجربه ويحق للمشترك ترجمة ما يريد من جمل حسب قدراته وامكانياته في الترجمه . كل الاحترام .

جديد الترجمه : 11/08/2016
ترجم/ي العبارات التاليه الى الانجليزيه :
1- لا تحاول البحث عن حلم خذلك، وحاول أن تجعل من حالة الانكسار بدايةً لحلمٍ جديد .
2- الحياة دمعتان: دمعة لقاء ودمعة وداع، والأصعب من ذلك دمعة لقاءٍ بعد الفراق.

ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :
1- Realize that life is a school and you are here to learn , pass all your tests . Problems are simply part of the curriculum that appear and fade away like algebra class , but the lessons you learn will last a lifetime
2- “Be who you are and say what you feel because those who mind don’t matter and those who matter don’t mind.”

ملاحظات حبذا الالتزام بها :
1- انسخ العباره في صفحه جديده لوحدها ثم ترجمها ليسهل التعليق عليها .
2- اختر اي عباره تشعر انك قادر على ترجمتها وصيغها بطريقه رائعه يصعب على القارئ تمييز اصلها هل هي عباره بالانجليزيه او العربيه محافظا على المعنى .
3- لا تستعجل في وضع العباره المترجمه . قم بتدقيقها وغير فيها ان وجدت كلمات اخرى تلبي المعنى .
4- لا تيأس !!!! ان صادفتك اي مشكله اثناء ترجمة عباره . اعتبرها تحدي ولا تستسلم للصعوبات وكن واثقا بما قمت بترجمته .
Make it a challenge . Never give up to difficulties that appear while translation is taking place and be confident in what you do
. حاول ويكفيك شرف المحاوله . جميعنا هنا في هذه الزاويه نتعلم ما في اي انسان معصوم عن الخطأ .

كل الاحترام لكم جميعا دون استثناء مشاركين وزوار لهذه الزاويه .

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-15-2016, 08:58 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1363
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
1- لا تحاول البحث عن حلم خذلك، وحاول أن تجعل من حالة الانكسار بدايةً لحلمٍ جديد .
Do not looking for the dream which let you down . Try to make frustration a beginning for a new dream .

"حالة الانكسار " ؟!!!
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2016, 11:32 AM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1364
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
1- لا تحاول البحث عن حلم خذلك، وحاول أن تجعل من حالة الانكسار بدايةً لحلمٍ جديد .
Do not looking for the dream which let you down . Try to make frustration as a beginning for a new dream .

"حالة الانكسار " ؟!!!
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2016, 06:59 PM  
افتراضي رد: بتحب/ي الترجمة ! بدك تجرب/ي تترجم/ي تفضل/ ي بالدخول هنا Do you like translation? Log in here ple
#1365
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- لا تحاول البحث عن حلم خذلك، وحاول أن تجعل من حالة الانكسار بدايةً لحلمٍ جديد .
Do not looking for the dream which let you down . Try to make frustration a beginning for a new dream .
"حالة الانكسار " ؟!!!

التعليق :
محاوله رائعه وفيها جهد كبيييييييير . واشكرك على شجاعتك وجرأتك Miss Sano'ah لتكوني اول المشاركين في الترجمه بعد الاستراحه الطويله . كل الاحترام .
Do not look for a dream which lets you down
هذا الجزء من الترجمه في منتهى الروعه ويؤدي الى معنى رائع ومفهوم للقارىء .

Try to make the frustration
تصرف رائع جدا ترجمتك لحالة الانكسار " بالاحباط " وهذا يدل على فهمك الجيد للجمله المراد ترجمتها . لاحظت انك كنتي ناويه تسألي عن معنى " حالة الانكسار " لانها فعلا ستسبب مشكله للمترجم اذا ما فهم معناها . اطمئنك مره اخرى تصرفك كان سليم بترجمتها بكلمة احباط . حبذا لو وضعتي تكمله للجمله بعد كلمة frustration ليستقيم المعنى اكثر وهي : you have got / faced

as a beginning of a new dream . رائعه جدا جدا لا تعليق No comment .
ترجمتك تصبح كالتالي بعد التعديل البسيط اعلاه :
Do not look for a dream which lets you down . Try to make the frustration you have got or faced as a beginning of a new dream

تقييم المسنوى 9 من 10 Congratulations
احدى محاولاتي لترجمة العباره اعلاه كالتالي :
Do not try to look for a dream you achieved / got nothing from it . Turn this bad feeling into a start to a new dream
انا فهمت حالة الانكسار للحلم بأنه شعور سيء لذلك ترجمتها bad feeling يجب تغييره الى بدايه لحلم جديد . ممكن مترجم اخر يفهم حالة الانكسار بأنها " الفشل " failure او التحدي challenge ------ الخ . وانا ايضا فهمت معنى كلمة " خذلك " اي انك لم تحصل او تحقق في هذا الحلم اي شيء . هذا هو سر المتعه في الترجمه . كل انسان وحسب تفسيره وفهمه الصحيح للعباره . نصيحه اقدمها لكم اخوتي واخواتي قبل البدء بالترجمه هو ضرورة فهم ما تريد ان تترجمه لكي تبتعد عن حرفية الترجمه للعباره . اقرأ العباره مره او مرتين واترك المجال لعقلك يخزن هذه العباره ويفسرها كما يريد بعدها ترجمها في عقلك قبل ان تضعها على الورق ثم اكتب هذه المحاوله وبعد ذلك دققها وأقرأها بصوت عال وانظر كيف تبدو ؟؟واسئل نفسك هل ترجمتي لهذه العباره اعطت معنى ؟؟ وهل سيقبلها القارىء بسهوله ؟؟؟؟ ضع محاوله ثانيه وكرر ما قلته لك اعلاه ان تطلب الامر . ان اقتنعت بترجمتك ضعها ولا تتردد وكن واثقا من نفسك . مع الخبره والتجربه ستصبح هذه الخطوات روتينيه في عقلك . المهم التجربه !!!!! ترجمتي للعباره اعلاه فيها بعض التصرف ليخدم النص والمعنى وهذا لا يعني عدم وجود محاولات اخرى وارحب بأي محاوله افضل من قبل الاعضاء والمشتركين في هذه الزاويه . ما في اي مشكله كلنا هنا في هذه الزاويه نتعلم من بعضنا البعض . حاولوا ولن تخسروا شيئا .
]Just keep trying !!!! You won't lose anything
[/SIZE]

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
guide, list, pointers, provide, serve, translations


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)

 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

اذكر الله ...


الساعة الآن 02:59 PM بتوقيت القدس