قديم 07-15-2016, 03:55 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1306
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- من لم يشرب من بحر التجربه يمت عطشانا في صحراء الحياه فالحياه مدرسه استاذها الزمن ودروسها التجارب .

. who did not drink from the sea of experience die thirsty in the desert of life. Life School teacher is a time And the experiments are the lessons

رائعه جدا .
لكن ما في مصطلح اسمه the sea of experience في اللغه الانجليزيه بمعنى " بحر التجربه " هنا المقصود فيها الخبره الكبيره او الواسعه---- الخ وترجمتك كانت حرفيه عمو . انتبهي للمعنى المقصود من وراء هذه العباره . شوفي التعديلات على الترجمه لتصبح اكثر روعه توجيهي 16 .

Those who do not get large experience from life die thirsty in its desert . Life School's teacher is time and the experiments you will have are its lessons
التقييم : 9 من 10 .

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 04:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1307
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
لا تكذب من اجل ان تجذب الناس للاعجاب بك و لا تخف من الصدق حتى وان كان سيبعد عنك الناس . الصراحه مع الذات ومع الاخر اكبر مكسب .

Do not lie to attract people to admiration your and do not be afraid from the truth even if that will alienate people Frankness with oneself and the other the biggest gain
رائعه جدا جدا جدا
شوفي التعديلات لتصبح اكثر روعه توجيهي 16 :

Do not lie to attract people to admire you . Do not be afraid from the truth even if that will alienate people away of you . Frankness with your inner self and the other person is the biggest gain
التقييم : ايضا 9 من 10 . شكلها معلقه معي على 8 مع الاء و 9 معكي توجيهي 16 هههه . كل الاحترام لكما على هذه الترجمه الاكثر من رائعه .
http://www.soulfulplanet.com/forum/u...ted_congra.gif http://image.shutterstock.com/displa...-145703471.jpg
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 04:30 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1308
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- من لم يشرب من بحر التجربه يمت عطشانا في صحراء الحياه فالحياه مدرسه استاذها الزمن ودروسها التجارب .

Who doesn't drink from trial sea , die thirsty in a life desert . The life is a school it's teacher time and it's lessons trials
المشكله في عبارة " بحر التجربه " هنا ترجمتك كانت حرفيه trial sea ما في بحر تجريبي . البحار هبه من الله وهي بحار حقيقيه. ممكن استخدام البحر للكنايه في الكتابات . المقصود في هذه العباره هي " الخبره الواسعه " البحر يمتاز بالسعه والكبر . يعني البحر " كنايه " عن صفة " السعه الكبيره " metaphor باللغه الانجليزيه . والكيانه : هي تعبير لايقصد منه المعنى الحقيقي ، وإنما يقصد به معنى ملازم للمعنى الحقيقي . يالله نقلبها قواعد عربي هههههه . شايفين فائدة الترجمه ليس فقط تعلم اللغه الانجليزيه بل ايضا مراجعة ما تعلمناه في اللغه العربيه . وممكن مترجم اخر يفهم " يمت عطشانا في صحراء الحياه " ان هذا الشخص او الاشخاص عديمي الخبره في الحياه ممكن افناؤههم او الانتهاء منهم او التخلص منهم بسهوله --- الخ شوفي التعديلات الاء لتصبح ترجمه رائعه :
Those who do not have wide experience in life will die feeling thirsty in its desert . Life is a school . Her teacher is time and its experiments are only lessons
او :
Those who do not have wide experience in life will die easily . Life is a school . Her teacher is time and its experiments are only lessons
بصراحه عمو الاء هذه الترجمه فيها استعجال وما كانت موفقه .
قد تكون هذه الخطوه في فهم الجمله او العباره ضروريه عند الترجمه . المهم وصول الفكره دون التقيد بحرفية الترجمه . ماذا تنفع ترجمه حرفيه وما فيها معنى للقارىء ؟؟؟؟ دائما ضعوا هذه الاليه في اذهانكم عند الترجمه . كل الاحترام .
try again . التقييم 5 من 10

http://ed101.bu.edu/StudentDoc/Archi..._try_again.gif
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 08:31 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1309
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
This is the greatest corner I've ever seen in my life
I am so happy to be here, and I hope I can be one of the participants in this beautiful corner
Thanks alot for you Mr.Khalil for your great efforts 😊
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 08:56 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1310
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
This is the greatest corner I've ever seen in my life
I am so happy to be here, and I hope I can be one of the participants in this beautiful corner
Thanks alot for you Mr.Khalil for your great efforts 😊
You are most welcomed Miss Sano'ah . Thanks a lot for your amazing opinion of this corner . We wish you could join us soon . We will be happy and honourable
with your nice participation and experience

Remember

Difficult Roads Often Lead to Beautiful Destinations
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 09:29 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1311
 
الصورة الرمزية بيلسان الجنان
بيلسان الجنان
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 7 - 9 - 2015
الإقامة: في دار ممر
العمر: 18
المشاركات: 526
معدل تقييم المستوى: 2
بيلسان الجنان has a spectacular aura about
Success is no more than the result of consistency and lots of small work. Draw goals, be consistent and keep working towards them.

النجاح ما هو الا نتيجة من الاعمال القليله المنظمه ,ارسم اهدافك , و كن منتظم و واصل العمل اتجاه تحقيق اهدافك
بيلسان الجنان غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 09:41 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1312
 
الصورة الرمزية بيلسان الجنان
بيلسان الجنان
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 7 - 9 - 2015
الإقامة: في دار ممر
العمر: 18
المشاركات: 526
معدل تقييم المستوى: 2
بيلسان الجنان has a spectacular aura about
2- Always remember that the crowd which applauds your coronation is the same crowd that will applaud your beheading. People like a show.

تذكر دائما أن الجماهير التي تصفق و تهتف لتتويجك هي نفس الجماهير التي ستهتف لقطع رأسك فالناس تحب المظاهر .
بيلسان الجنان غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 09:42 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1313
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- لا تكذب من اجل ان تجذب الناس للاعجاب بك و لا تخف من الصدق حتى وان كان سيبعد عنك الناس . الصراحه مع الذات ومع الاخر اكبر مكسب .


Do n't lie to let people bost of you , and nor put the fact down even if they
drifting away from you . Honstley with self and the other is big profit
محاوله فيها جهد كبيير عمو الاء . الهدف من الترجمه هو ايصال الفكره من وراء العباره حتى لو استخدمتي لغه سهله وبسيطه . ركزي اكثر في الترجمه وخذي الوقت الكافي وما تستعجلي . شوفي التغيرات على الترجمه :
Do not deceit to let people like you . Do not be afraid of telling the truth even if they go away from you . Honesty with your ego and the person you like is an advantage
التقييم : 7 من 10
You need more

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 10:10 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1314
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
Success is no more than the result of consistency and lots of small work. Draw goals, be consistent and keep working towards them.

النجاح ما هو الا نتيجة من الاعمال القليله المنظمه ,ارسم اهدافك , و كن منتظم و واصل العمل اتجاه تحقيق اهدافك
قمه في الروعه هذه الترجمه عمو توجيهي 16 . افضل حذف حرف الجر من . لتصبح الترجمه كالتالي :
النجاح ما هو الا نتيجة لاعمال قليله ومنظمه , ارسم اهدافك , و كن منظما وواصل العمل لتحقيقها

التقيم : 9.5 من 10 .

http://www.primaryteaching.co.uk/pro...109_1_Zoom.jpg http://rlv.zcache.com.au/great_work_..._8byvr_324.jpg
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 10:15 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1315
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
You are most welcomed Miss Sano'ah . Thanks a lot for your amazing opinion of this corner . We wish you could join us soon . We will be happy and honourable
with your nice participation and experience

Remember

Difficult Roads Often Lead to Beautiful Destinations

Thank you Mr.Khalil 😊
I grauated from the English department "literature" this year from Alaqsa university ,,I always dream to be a good translator , and I do my hard to be that. I hope I can,by joining this corner and others, improve my skills and reach my goals ,my dreams .
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 10:34 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1316
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- Always remember that the crowd which applauds your coronation is the same crowd that will applaud your beheading. People like a show.

تذكر دائما أن الجماهير التي تصفق و تهتف لتتويجك هي نفس الجماهير التي ستهتف لقطع رأسك فالناس تحب المظاهر .
رائعه جدا جدا جدا . فقط في عنف في الكلمات المستخدمه في الترجمه " لقطع راسك " الله يكفينا شر قطع الروؤس . ههههه والله مخيفه هذه الكلمه للقارىء . عمو توجيهي " ما بدنا المشاركين والزوار يهربوا من هذه الزاويه هههههه . طيب في ترجمه الطف شويه كالتالي :
تذكر دائما أن الجماهير التي تصفق و تهتف لتتويجك هي نفس الجماهير التي ستهتف لتنحيتك او اسقاطك . فالناس تحب المظاهر . شو رأيك عمو " توجيهي 16 " اليست تنحيتك او اسقاطك الطف من قطع راسك ههههه .

التقييم : 9 من 10 .

http://us.123rf.com/450wm/chromaco/c...ng-a-sword.jpghttp://us.123rf.com/450wm/chromaco/c...ng-a-sword.jpg
http://sd.keepcalm-o-matic.co.uk/i/k...lent-work-.png
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-15-2016, 10:36 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1317
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
Thank you Mr.Khalil 😊
I grauated from the English department "literature" this year from Alaqsa university ,,I always dream to be a good translator , and I do my hard to be that. I hope I can,by joining this corner and others, improve my skills and reach my goals ,my dreams .
Congratulations Miss Sano'ah . Your English language is excellent . You may achieve your dream here . Try !!! you won't regret !!! Welcome a lot
Here is my advice to you Miss Sano'ah

http://i.quoteaddicts.com/media/quot...new-things.jpg http://i1112.photobucket.com/albums/...ingsquotes.jpg
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-16-2016, 11:02 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1318
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
لي عوده ان شاء الله بعبارات جديده . انتظرونا .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-16-2016, 01:44 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1319
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد الترجمه . 16/07/2016
ترجم/ي العبارات التاليه الى الانجليزيه :

1- Be more concerned with your character than your reputation, because your character is what you really are, while your reputation is merely what others think you are.
2- “Simplicity, patience, compassion. These three are your greatest treasures. Simple in actions and thoughts, you return to the source of being. Patient with both friends and enemies, you accord with the way things are. Compassionate toward yourself, you reconcile all beings in the world

ترجم/ي العبارات التاليه الى الانجليزيه :

1- أكثر الناس أذى لنا هم الأشخاص الذين أعطيناهم كل ثقتنا ، لأنهم بمعرفتهم أسرارنا يستخدمونها ضدنا يوم نختلف معهم.
2- لا تتخيل الناس ملائكة فتنهار أحلامك ولا تجعل ثقتك بالناس عمياء لأنك ستبكي ذات يوم على سذاجتك.

http://i826.photobucket.com/albums/z...k/goodluck.pnghttp://i826.photobucket.com/albums/z...ck/final-1.gif
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-16-2016, 03:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة؟ بدك تتعلم/ي تترجم/ي .تفضل/ ي بالدخول هنا .Do you like translation? Log in here, pl
#1320
 
الصورة الرمزية سنوئة
سنوئة
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 16 - 11 - 2010
الإقامة: 0oo0 في دنيا فانية 0oo0
العمر: 22
المشاركات: 3,387
معدل تقييم المستوى: 10
سنوئة is a jewel in the rough
Congratulations Miss Sano'ah . Your English language is excellent . You may achieve your dream here . Try !!! you won't regret !!! Welcome a lot
Here is my advice to you Miss Sano'ah

http://i.quoteaddicts.com/media/quot...new-things.jpg http://i1112.photobucket.com/albums/...ingsquotes.jpg
I will do my hard to be what I want , Mr Khalil .
If Allah Wills.😊
سنوئة غير متصل   رد مع اقتباس