قديم 09-11-2015, 01:45 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1171
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح

Home is a small word carrying of many and great meanings it's a pride word and it's the indentity that the citizen carries it with his head held high and all lover and honest person for his home feel that
So loving home isn't a word to be said or apoem to be sung and flirted it but it's work and do it work .
the human without home as the body without the soul

محاوله اكثر من رائعه اختي ام سليم ودائما سباقه ومتابعه للزاويه باستمرار . ما شاء الله عليكي . ترجمتك فيها تصرف في بعض الجمل خدمة للمعنى . فقط انتبهي لتراكيب بعض الجمل لتصبح ترجمتك بعد التعديل كالتالي :
Home is a small word that has a lot of great meanings . It means pride and glory . It is the identity card that the honest and beloved citizen always has . Moreover , belonging to home is not a word to be given or a poem to be sung or to be admired . It is a doing action that needs to be achieved for the benefit of our country. Keep in your mind this saying : " A man without home is like a body without a soul .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 04:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1172
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح
Home is a small item that can't describe the big and great meanings of home pride and glory, and it is an ID for a loving and honest citizen to be hold with all pride and belonging. Home loving is not a say or a poetry to be read or madrigaled, but it is what you do for your country. For human, it is the body which their souls can't live without it.
محاوله رائعه جدا . معاني الكلمات رائعه ايضا . شوفي بعض التعديلات في ترجمتك prettyrose
Home is a small item that has big and great meanings of pride and glory . It is considered as an identity card for a loving and honest citizen who holds pride and belonging in his mind . Home loving is not a saying or a poetry to be read or memorized , but it is what you actually do for your country . For a human , being homeless is a body without a spirit . He can't live without it
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 04:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1173
 
الصورة الرمزية ÃĽÁα♥
ÃĽÁα♥
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 19 - 5 - 2008
المشاركات: 5,261
معدل تقييم المستوى: 16
ÃĽÁα♥ has a reputation beyond reputeÃĽÁα♥ has a reputation beyond repute
ترجم/ي العباره التاليه الى الانجليزيه :
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح

Home is a little word has a lot of great meanings honor , pride and it's a nationality that the citizen hold it head held high and no one feels it expect lovely and savior person .. Love the home isn't word said or poem was singing and madrigaling it , No ! It's career and verb do it . Human without home as a body without soul
ÃĽÁα♥ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 04:16 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1174
 
الصورة الرمزية ÃĽÁα♥
ÃĽÁα♥
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 19 - 5 - 2008
المشاركات: 5,261
معدل تقييم المستوى: 16
ÃĽÁα♥ has a reputation beyond reputeÃĽÁα♥ has a reputation beyond repute
ترجم /ي العباره التاليه الى العربه :
What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .

الشيء الذي افتقدناهُ في المعرفة بشكلٍ عام هو الاحترام ، للشخصِ الذي يتعطف .. رغمَ أنّنا لسنا أعضاء جيدين للوقوفِ ضدَ الناسِ عمومًا ، نحنُ نشرح بعضنا لأنفسِنا دون مرجع لما تُسميّهِ أرواحنا ، لهذا المشاركة الانفرادية والفريدة سرٌ في هذا . نحنُ لسنى في كمية رعب من بعضنا هذهِ الأيام ،
نحن لا تتردد في حرمان بعضهم البعض من الكرامة أو الخصوصية ، أو حتى لحرمان أنفسنا منها ..

بصراحة / لم أفهم ما ترْجمتُه ، أو أنَّ ترجمتي خاطئة تمامًا !
ÃĽÁα♥ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 04:26 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1175
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجم/ي العباره التاليه الى الانجليزيه :
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح

Home is a little word has a lot of great meanings honor , pride and it's a nationality that the citizen hold it head held high and no one feels it expect lovely and savior person .. Love the home isn't word said or poem was singing and madrigaling it , No ! It's career and verb do it . Human without home as a body without soul
محاوله رائعه في الترجمه . استخدام المعاني رائع . تركيب الجمل بحاجه الى تطوير الاء . ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
Home is a simple word that has a lot of great meanings such as honor and pride . It also means your real nationality that your mind always has or holds . A person who loves and belongs to his home is that person who only has this kind of feeling . Loving your own country is not a word or a poem to be sung , it is an action that needs work . A human without home is considered as a body without soul
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 05:55 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1176
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute



جمعــــــــــــــــة مبـــــــــــاركــــــــــــــة,,,,

ترجم/ي الى اللغة الانجليزية..
# تسقط الرحمة من قلوب الأغنياء حين يصل الشبع
حد التخمة وتتبلد الارواح والقلوب
وتسقط الرحمة من قلوب الفقراء
حين يرون شظف عيشهم ورغادة عيش الاغنياء
فتتبلد قوب الفقراء وتسقط الرحمة
وتفقد الانسانية في قلوب الاطباء حين تسيطر
عليهم آمال الثروة
ويموت المرضى لقلة مال
وتموت الرحمة وتسقط في قلوب فيمن يقال عنهم ملائكة الرحمة
ويموت الضمير في هاوية الواقع المرير

ترجم/ي الى اللغة العربية...

# you should do something nice
for someone every single day, even if
it is simply to leave them alone
Because;
Maybe. . we were supposed to meet the
wrong people before meeting the right
one so that, when we finally meet the
right person, we will know how to be
grateful for that gift.


أتمنى لكم مشاركات طيبة
كل التحيـــــــــــــة,,,


Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 06:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1177
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
أعزائي المشتركين
أهلآ بكم

ربما تكون العبارات طويلة أو صعبة نوعآ ما
ولكن نحن الآن بالمستوى الثاني ويجب أن نطور في ترجمتنا
أيضآ علينا أن نتعلم ترجمة كافة العبارات الطويلة والقصيرة الصعبة والسهلة
بانتظار مشاركاتكم
أشكرك أستاذي الفاضل على العبارات التي وضعتها
قمة في الروعة والأناقة
وأشكر جميع من شارك وسابق الى الترجمة
دمتم بود

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 03:04 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1178
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق


الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح



Home is a small word which carry many important meanings of pride and glory and it is look like the identity to the citizen who holds pride and belonging in his mind to his land where he grew up in it Adored back home is not a word spoken or poem is sung But is the real action on each human being That is doing Man without a country he is look like a body without a soul
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 04:01 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1179
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجوالتعليق


What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .




بصفة عامة ان ما فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نملكه هو احترامنا للناس فنحن نحط من قدرهم ( نعاملهم بذل) مع اننا لم نكن نحن انفسنا اعضاءا في منزلة جيدة مع الكثير من الناس الاخرين بصفة عامة فنحن نفند الناس لأنفسنا ظاهريا دون الرجوع ولو لمرة واحدة الى جوهرهم الحقيقي ومناقشة عزلتهم ومشاركتهم الغريبة في هذه المعضلة الوجودية فنحن ليس لدينا خشية كبيرة هذه الايام من اي احد اخر فنحن لا نتردد في حرمان الاخرين من كرامتهم وخصوصيتم أو حتى لا نحاول أن نمنع انفسنا من القيام بها
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 01:11 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1180
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .

ما الذي فقدناه مع هذا الوعي هو احترام الناس بشكل عام الى هؤلاء الذين تعاطفنا معهم كما لو لم نكن نضع أنفسنا في وضع جيد أمام الناس بشكل عام نحن نوضح للاخرين عن أنفسنا دون الاشارة الى ماكان يطلق عليه يوما نفوسهم الى المشاركة الفردية والفريدة في هذا سر الوجود نحن لسنا بكثير في رهبة من احد هذه الايام نحن لا نتردد في حرمان بعضهم البعض من الكرامة او الخصوصية او حتى لحرمان انفسنا منها
العبارات اعلاه صعبه وتحتاج قبل الترجمه ان نفهم رسالة من كتب هذه العبارات وبعد ذلك نصيغها باسلوبنا مع الحفاظ على جوهر الفكره او الافكار في هذه العبارات . محاولتك اختي ام سليم كانت رائعه وترجمتك للكلمات كانت رائعه ايضا . صياغة الفكره هي ما ينقص هذه الترجمه لتصبح العبارات متماسكه ونوصل فكرة الكاتب بشكل جيد حتى لو ضحينا في ترجمة بعض الكلمات اللي ما لها اي لزوم ليخرج نصا قويا ومقنعا .اذا ترجمنا بشكل حرفي راح تسألي نفسك مثل ما سألت الاء نفسها عن ترجمتها وبعد جهد كبير منها وصلت الى قناعه واسمحي لي الاء ان اقتبس ما قلتيه هنا في مشاركة الاخت ام سليم : " بصراحة / لم أفهم ما ترْجمتُه ، أو أنَّ ترجمتي خاطئة تمامًا ! . نريد في هذا المستوى الثاني صياغه قويه ومفهومه لمن يقرا ترجمة العبارات اعلاه . كل الاحترام لجهودك اختي ام سليم ولجهود الاء وجهود كل المشتركين معنا هنا في هذه الزاويه .
ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
الذي فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نمتلكه هو احترام الناس خاصة اولئك الاشخاص اللذين تعاطفنا معهم رغم شعورنا اننا لسنا باناس جيدين ومؤهلين للتعاطف او الوقوف الى جانب البشر بشكل عام . نجبر انفسنا على قبول نوع من الناس دون ان نهيأها ولو لمره واحده لمثل هذا القبول . لا ادري لماذ نقبل بنفوس تحب العزله ولها افكار ومشاركات فرديه غير مقبوله عن هذا الوجود الغامض . في الحقيقه نحن لا نخشى هذا النوع من الاشخاص ولا نخشى من انفسنا ايضا هذه الايام لاننا تعودنا ان ننزع او نسلب كرامة وخصوصية بعضنا البعض واكثر من ذلك مارسنا نزع الكرامه والخصوصيه على انفسنا من قبل .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 01:50 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1181
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق


الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح


Home is a small word which carry many important meanings of pride and glory and it is look like the identity to the citizen who holds pride and belonging in his mind to his land where he grew up in it Adored back home is not a word spoken or poem is sung But is the real action on each human being That is doing Man without a country he is look like a body without a soul
رائعه هذه الترجمه اخي المعز . في بعض الكلمات فيها اخطاء في القواعد وانا لا الومك كثيرا اضعفت النص قليلا . ترجمتك بعد التعديل كالتالي :
Home is a simple word which carries many important meanings of pride and glory . It also looks like the identity card of a real citizen who holds pride and belonging in his mind to his land where he grows up in . Loving your own country is not a spoken word or a poem that is used to be sung . But , it is the real deed of each human beings that needs actions not words . Man without a country is like a body without a soul
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 02:17 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1182
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجوالتعليق


What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .


بصفة عامة ان ما فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نملكه هو احترامنا للناس فنحن نحط من قدرهم ( نعاملهم بذل) مع اننا لم نكن نحن انفسنا اعضاءا في منزلة جيدة مع الكثير من الناس الاخرين بصفة عامة فنحن نفند الناس لأنفسنا ظاهريا دون الرجوع ولو لمرة واحدة الى جوهرهم الحقيقي ومناقشة عزلتهم ومشاركتهم الغريبة في هذه المعضلة الوجودية فنحن ليس لدينا خشية كبيرة هذه الايام من اي احد اخر فنحن لا نتردد في حرمان الاخرين من كرامتهم وخصوصيتم أو حتى لا نحاول أن نمنع انفسنا من القيام بها
اخي المعز : المحاوله لترجمة العباره رائعه . اسمح لي فقط ان اعلق على ترجمتك لهذه العباره :
"بصفة عامة ان ما فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نملكه هو احترامنا للناس فنحن نحط من قدرهم ( نعاملهم بذل) " . السؤال الان لك اخي المعز وهو : كيف نحترمهم بصفة عامه ونعاملهم بذل ؟ يعني لو ترجمت condescend على انها تعاطف لما وقعت في هذا المطب . هذا لا يعني ان ترجمتك لم تعجبني بل اعجبتني لانك فهمت الفكره التي يريد ان يعبر كاتب هذه العباره عنها . كل الاحترام . ترجمتك بعد التعديل تكون كالتالي :
بصفة عامة ان ما فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نملكه هو احترامنا للناس فنحن نتعاطف معهم ولكننا نقلل من قيمتهم بسب هذا التعاطف ونعاملهم باذلال احيانا . مع اننا لم لا ننظر لانفسنا بأننا افرادا لهم منزلة جيدة مع الكثير من الناس الاخرين بصفة عامة . فنحن نقبل الناس ظاهريا ونضغط على أنفسنا بقبولهم دون الرجوع او اعطاء تبرير لانفسنا عن سبب قبول العلاقه معهم ولو لمرة واحدة . نتغاضى عن عزلتهم وعن مشاركتهم الغريبة في هذه المعضلة الوجودية ولا ندري لماذا ؟ لا توجد لدينا خشية كبيرة هذه الايام من اي احد اخر فنحن لا نتردد في حرمان الاخرين من كرامتهم وخصوصيتم لاننا مارسنا حرمان الكرامه والخصوصيه على انفسنا قبل ذلك
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 02:32 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1183
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجم /ي العباره التاليه الى العربه :
What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .

الشيء الذي افتقدناهُ في المعرفة بشكلٍ عام هو الاحترام ، للشخصِ الذي يتعطف .. رغمَ أنّنا لسنا أعضاء جيدين للوقوفِ ضدَ الناسِ عمومًا ، نحنُ نشرح بعضنا لأنفسِنا دون مرجع لما تُسميّهِ أرواحنا ، لهذا المشاركة الانفرادية والفريدة سرٌ في هذا . نحنُ لسنى في كمية رعب من بعضنا هذهِ الأيام ،
نحن لا تتردد في حرمان بعضهم البعض من الكرامة أو الخصوصية ، أو حتى لحرمان أنفسنا منها ..

بصراحة / لم أفهم ما ترْجمتُه ، أو أنَّ ترجمتي خاطئة تمامًا !
ما يهمك الاء العباره اعلاه صعبه وتحتاج الى تصرف في الترجمه بعد فهم الفكره التي طرحها الكاتب .
محاولاتك رائعه وفيها جهد كبيير . انقاطعك عن الترجمه في المستوى الاول لاسباب الدراسه ممكن اثر عليكي . لا تياسي احنا معاكي حتى لو انقطعتي عن المستوى الاول . ان شاء الله ترجمتك تتطور اكثر في المستوى الثاني .
ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
الشيء الذي افتقدناهُ في وعينا بشكلٍ عام هو الاحترام لاشخاص دفعوا ثمن تعاطفنا معهم . لا نقول عن انفسنا اننا جيدون نتيجة وقوفِنا مع الناس بشكل عام ، نحنُ نجبر انفسنا على قبول علاقه مع ناس اخرين دون اقناع انفسنا واعطائها مبررا او مرجعا لهذه العلاقه . نحن من قبلنا علاقاتهم رغم علمنا ان لهم مشاركات فرديه وتفسيرات غير مقبوله عن الوجود . نحنُ لا نخشى بعضنا البعض هذه الأيام و نسعى لتجريد بعضنا الاخر من كرامته وخصوصيته وننسى اننا مارسنا هذا التصرف على انفسنا ونزعنا منها الكرامه والخصوصيه من قبل .
الاء : " انتي قلتي هذه العباره عن ترجمتك اعلاه : بصراحة / لم أفهم ما ترْجمتُه ، أو أنَّ ترجمتي خاطئة تمامًا !"

طيب شو رأيك بعد تعديل ترجمتك باللون الازرق الان ؟؟؟؟
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 03:01 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1184
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of



جمعــــــــــــــــة مبـــــــــــاركــــــــــــــة,,,,

ترجم/ي الى اللغة الانجليزية..
# تسقط الرحمة من قلوب الأغنياء حين يصل الشبع
حد التخمة وتتبلد الارواح والقلوب
وتسقط الرحمة من قلوب الفقراء
حين يرون شظف عيشهم ورغادة عيش الاغنياء
فتتبلد قوب الفقراء وتسقط الرحمة
وتفقد الانسانية في قلوب الاطباء حين تسيطر
عليهم آمال الثروة
ويموت المرضى لقلة مال
وتموت الرحمة وتسقط في قلوب فيمن يقال عنهم ملائكة الرحمة
ويموت الضمير في هاوية الواقع المرير

ترجم/ي الى اللغة العربية...

# you should do something nice
for someone every single day, even if
it is simply to leave them alone
Because;
Maybe. . we were supposed to meet the
wrong people before meeting the right
one so that, when we finally meet the
right person, we will know how to be
grateful for that gift.


أتمنى لكم مشاركات طيبة
كل التحيـــــــــــــة,,,

أعزائي المشتركين
أهلآ بكم

ربما تكون العبارات طويلة أو صعبة نوعآ ما
ولكن نحن الآن بالمستوى الثاني ويجب أن نطور في ترجمتنا
أيضآ علينا أن نتعلم ترجمة كافة العبارات الطويلة والقصيرة الصعبة والسهلة
بانتظار مشاركاتكم
أشكرك أستاذي الفاضل على العبارات التي وضعتها
قمة في الروعة والأناقة
وأشكر جميع من شارك وسابق الى الترجمة
دمتم بود

لا تنسوا عبارات بسمه اعلاه وضعتها لكم للتذكير وانا مع بسمه بضرورة ان تكون العبارات مختلفه نوعا ما وفيها درجه من الصعوبه لانها من متطلبات المستوى الثاني للحصول على وسام افضل مترجم . لآ تنسوا هذه العبارات وضعتها بسمه امس الجمعه فهي بحاجه الى ترجمه وصياغه قويه وكأن النص المترجم هم اصل العباره . كل التوفيق لكم جميعا ونرحب ايضا بمن يرغب بالانضمام لهذه الزاويه واشكر اخي وزميلي الاستاذ نعيم عيسى على مشاركته هنا اول امس بترجمة عباره كنا ترجمنها سابقا واعاد ترجمتها بطريقه واسلوب جديد وان شاء الله يتابع معنا الترجمه او التعليق لانه استاذ قدير واكن له كل التقدير . كل الاحترام اخي وصديقي الاستاذ نعيم ولكل المشتركين قدامى وجدد .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2015, 08:01 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1185
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,740
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
العبارات اعلاه صعبه وتحتاج قبل الترجمه ان نفهم رسالة من كتب هذه العبارات وبعد ذلك نصيغها باسلوبنا مع الحفاظ على جوهر الفكره او الافكار في هذه العبارات . محاولتك اختي ام سليم كانت رائعه وترجمتك للكلمات كانت رائعه ايضا . صياغة الفكره هي ما ينقص هذه الترجمه لتصبح العبارات متماسكه ونوصل فكرة الكاتب بشكل جيد حتى لو ضحينا في ترجمة بعض الكلمات اللي ما لها اي لزوم ليخرج نصا قويا ومقنعا .اذا ترجمنا بشكل حرفي راح تسألي نفسك مثل ما سألت الاء نفسها عن ترجمتها وبعد جهد كبير منها وصلت الى قناعه واسمحي لي الاء ان اقتبس ما قلتيه هنا في مشاركة الاخت ام سليم : " بصراحة / لم أفهم ما ترْجمتُه ، أو أنَّ ترجمتي خاطئة تمامًا ! . نريد في هذا المستوى الثاني صياغه قويه ومفهومه لمن يقرا ترجمة العبارات اعلاه . كل الاحترام لجهودك اختي ام سليم ولجهود الاء وجهود كل المشتركين معنا هنا في هذه الزاويه .
ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
الذي فقدناه مع كل هذا الوعي الذي نمتلكه هو احترام الناس خاصة اولئك الاشخاص اللذين تعاطفنا معهم رغم شعورنا اننا لسنا باناس جيدين ومؤهلين للتعاطف او الوقوف الى جانب البشر بشكل عام . نجبر انفسنا على قبول نوع من الناس دون ان نهيأها ولو لمره واحده لمثل هذا القبول . لا ادري لماذ نقبل بنفوس تحب العزله ولها افكار ومشاركات فرديه غير مقبوله عن هذا الوجود الغامض . في الحقيقه نحن لا نخشى هذا النوع من الاشخاص ولا نخشى من انفسنا ايضا هذه الايام لاننا تعودنا ان ننزع او نسلب كرامة وخصوصية بعضنا البعض واكثر من ذلك مارسنا نزع الكرامه والخصوصيه على انفسنا من قبل .
بصراحة هذه من أصعب العبارات التي مرت منذ ان اشتركت في الترجمة . ظننتها عبارة فلسفية او شئ من هذا القبيل حتى ظهر اخفاقي فيها
كل الاحترام والتقدير لكم
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس