قديم 09-08-2015, 07:03 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1156
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
ارجو التعليق

ليست اﻷمراض في اﻷجساد فقط,بل في اﻷخلاق
فاذا رأيت سيء الخلق فادع له بالشفاء
واحمد الله الذي عافاك مما ابتلاه..


Diseases are not exist only in bodies but they are also exist in ethics
So when you see someone who has bad ethics , just you must pray to Allah for him recovery then thank Allah that keep you safe, from this wicked disease
رائعة أخي كل التحية لك
فقط تعديل بسيط


Diseases are not exist only in bodies. But they are also exist in ethics

So when you see someone who has bad ethics , pray to Allah to offer him a recovery then thank Allah for keeping you safe from this wicked disease he has got
Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-08-2015, 05:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1157
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
أهلآ بك أخي المعز
رائعه ترجمتك وفيها تصرف رائع أيضآ. احذف " انك " وانتبه الى هذه التغيرات في ترجمتك :
لن تتقدم للأمام ان توقفت مقاومتك للعجز العابر أو ( المؤقت ) الذي يسببه الفشل . ان لم تحاول تجاوز هذا الفشل المؤقت بمحاولات أخرى اعلم أنك لن تتقدم الى الأمام قيد أنمله .
رائعه ترجمة المعز ورائع تعليقك بسمه والله اعجبتني " قيد انمله " ان شايف احنا امام ادباء . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-08-2015, 05:16 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1158
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق
ليست اﻷمراض في اﻷجساد فقط,بل في اﻷخلاق
فاذا رأيت سيء الخلق فادع له بالشفاء
واحمد الله الذي عافاك مما ابتلاه..

Diseases are not exist only in bodies but they are also exist in ethics
So when you see someone who has bad ethics , just you must pray to Allah for him recovery then thank Allah that keep you safe, from this wicked disease
رائعة أخي كل التحية لك
فقط تعديل بسيط


Diseases are not exist only in bodies. But they are also exist in ethics

So when you see someone who has bad ethics , pray to Allah to offer him a recovery then thank Allah for keeping you safe from this wicked disease he has got
ما شاء الله ايضا ترجمه رائعه من المعز واعجبتني كلمة ethics بمعنى الاخلاق wicked disease بمعنى مرض عضال وتعليقك قمة في الروعه بسمه فقط لو كان بعد كلمة a recovery كلمات مثل to get red of them كل الاحترام لكما .اخي المعز وبسمه انا كنت عارف انك راح تترجم العباره بشكل رائع علشان هيك بالفلسطيني وبالمصري عشان كده ههههه المره ما كان في استعجال منك في ترجمة العباره وبصراحه هذه مش عادتك في الترجمه كنت دائما تترجم العبارات بسرعه وتنتظر التعليق بشكل اسرع . انا شايف نضوج وتطور رائع في ترجمتك اخي المعز . اما بالنسبه لبسمه اتمنى ان يرجع نشاطها مثل اول وتضع عبارات جديده وتعلق على الترجمه بشكل مستمر . كل الاحترام لجميع المشاركين ونرحب بالاء لرجوعها بقوه الى ترجمة العبارات وان شاء الله ماسه الجنه ترجع وتترجم عبارات الاسبوع الماضي ونرحب بمشتركين جدد ان احبوا الانضمام لهذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-09-2015, 09:44 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1159
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
ما شاء الله ايضا ترجمه رائعه من المعز واعجبتني كلمة ethics بمعنى الاخلاق wicked disease بمعنى مرض عضال وتعليقك قمة في الروعه بسمه فقط لو كان بعد كلمة a recovery كلمات مثل to get red of them كل الاحترام لكما
. اما بالنسبه لبسمه اتمنى ان يرجع نشاطها مثل اول وتضع عبارات جديده وتعلق على الترجمه بشكل مستمر . كل الاحترام لجميع المشاركين ونرحب بالاء لرجوعها بقوه الى ترجمة العبارات وان شاء الله ماسه الجنه ترجع وتترجم عبارات الاسبوع الماضي ونرحب بمشتركين جدد ان احبوا الانضمام لهذه الزاويه .
بارك الله فيك أستاذي الكريم
كل الاحترام لك
أعلم بمدى تقصيري وتأخري بالتعليق على ترجمة المشتركين
ولكني على ثقة بك وبمجهودك
Preaty rose أتمنى لا تكوني انزعجتي من تأخرنا في التعليق على ترجمتك
كل التحية لك ولحضورك
الأخت أم سليم والأخ الكريم المعز لكما منا كل التحية
Rose. آلاء .ماسة الجنة واسراء أمين
أقف احترامآ لتواجدكم وحضوركم المميز
كل التحية لكم جميعآ,,

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-09-2015, 05:58 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1160
 
الصورة الرمزية همسة العيون
همسة العيون
(+ قلم جديد +)
الانتساب: 17 - 12 - 2009
الإقامة: في قلب فلسطين
المشاركات: 29
معدل تقييم المستوى: 0
همسة العيون has a spectacular aura about
ممكن ترجملي كلمات الكتاب للصف العاشر الفصل الاول بليييييزhttp://www.mltaka.net/forums/images/smilies/domtom.jpg
همسة العيون غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-09-2015, 05:59 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1161
 
الصورة الرمزية همسة العيون
همسة العيون
(+ قلم جديد +)
الانتساب: 17 - 12 - 2009
الإقامة: في قلب فلسطين
المشاركات: 29
معدل تقييم المستوى: 0
همسة العيون has a spectacular aura about
همسة العيون غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-09-2015, 06:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1162
 
الصورة الرمزية همسة العيون
همسة العيون
(+ قلم جديد +)
الانتساب: 17 - 12 - 2009
الإقامة: في قلب فلسطين
المشاركات: 29
معدل تقييم المستوى: 0
همسة العيون has a spectacular aura about
شكرا لك اخي الكريم على موضوعك الرائع[COLhttp://www.mltaka.net/forums/images/smilies/.gifOR="Magenta"]
[/COLOR]
همسة العيون غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-09-2015, 06:24 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1163
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ممكن ترجملي كلمات الكتاب للصف العاشر الفصل الاول بليييييزhttp://www.mltaka.net/forums/images/smilies/domtom.jpg
هنا زاويه لترجمة عبارات خارج المنهج التعليمي بنتي همسة العيون . ادخلي على منهج الصف العاشر اللغه الانجليزيه تحت هذا الرابط وراح تلاقي كل شيء من معاني مفردات الى شرح دروس الى اسئلة امتحانات ------ الخ . كل الاحترام .
http://www.mltaka.net/forums/forumdisplay.php?f=53
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-10-2015, 06:34 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1164
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد !!!!!! 10/09/15
اخوتنا واخواتنا المشتركين في هذه لزاويه : السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
اليوم الخميس موعد ترجمة العبارات في المستوى الثاني في مسابقة الحصول على وسام افضل مترجم /ه
ترجم/ي العباره التاليه الى الانجليزيه :
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح
ترجم /ي العباره التاليه الى العربيه :
What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .
ملاحظه : كما هو مطلوب دائما ترجمة كل عباره في صفحه . ونرحب بمشتركين جدد ان احبوا الانضمام لهذه الزاويه ايضا . وعبارات يوم غد الجمعه من بسمه . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-10-2015, 09:40 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1165
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,740
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح

Home is a small word carrying of many and great meanings it's a pride word and it's the indentity that the citizen carries it with his head held high and all lover and honest person for his home feel that
So loving home isn't a word to be said or apoem to be sung and flirted it but it's work and do it work .
the human without home as the body without the soul
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-10-2015, 10:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1166
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,740
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
What we have lost with this awareness is respect for people in general , to whom we condescend , as though we were not all ourselves members in good standing of people in general. We explain others to ourselves without reference to what were once called their souls , to their solitary and singular participation in this mystery of being . We are not much in awe of one another these days . We do not hesitate to deprive each other of dignity or privacy , or even to deprive ourselves of them .

ما الذي فقدناه مع هذا الوعي هو احترام الناس بشكل عام الى هؤلاء الذين تعاطفنا معهم كما لو لم نكن نضع أنفسنا في وضع جيد أمام الناس بشكل عام نحن نوضح للاخرين عن أنفسنا دون الاشارة الى ماكان يطلق عليه يوما نفوسهم الى المشاركة الفردية والفريدة في هذا سر الوجود نحن لسنا بكثير في رهبة من احد هذه الايام نحن لا نتردد في حرمان بعضهم البعض من الكرامة او الخصوصية او حتى لحرمان انفسنا منها
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-10-2015, 11:00 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1167
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
الوطن كلمة صغيرة تحمل من المعاني الكثيرة و العظيمة فهي كلمة فخر و اعتزاز و هي الهوية التي يحملها المواطن و هو مرفوع الراس و لا يشعر بها الا كل انسان محب و مخلص لوطنه .. فحب الوطن ليست كلمة تقال او شعر يتغنى و يتغزل به لا بل هو عمل و فعل يعمل به . فالانسان بلا وطن كالجسد بلا روح

Home is a small item that can't describe the big and great meanings of home pride and glory, and it is an ID for a loving and honest citizen to be hold with all pride and belonging. Home loving is not a say or a poetry to be read or madrigaled, but it is what you do for your country. For human, it is the body which their souls can't live without it.
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-10-2015, 11:49 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#1168
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اعذوروني كنت مشغول بالرد على استفسارات المعلمين بخصوص استخدام المضارع التام البسيط او المضارع التام المستمر لجمله وردت في المنهج الجديد للتوجيهي . والان اشعر بشوية ارهاق . غدا ان شاء الله التعليق على الترجمه للاخوات ام سليم و prettyrose ولكل من يترجم عبارات يوم الخميس الجديده تحت تاريخ 10/09/15 كل الاحترام لكم جميعا وتصبحون على الف خير والى اللقاء غدا صباحا ان شاء الله .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 12:49 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#1169
 
الصورة الرمزية أ-نعيم عيسى
أ-نعيم عيسى
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 31 - 8 - 2010
المشاركات: 138
معدل تقييم المستوى: 7
أ-نعيم عيسى has a spectacular aura about
Translate these expressions from English to Arabic

1- Every father should remember that one day his son will follow his example instead of his advice
---------------------------------------

على كل اب ان يتذكر ان ابنه يوما ما سينظر اليه على انه مثله الاعلى له وهذا افضل من ان يعطيه نصيحة كل يوم
-------------------------------------------------------
وممكن ترجمة اخرى بطريق اخرى من مشتركين او اعضاء او مدرسين او مشرفيين في هذا المنتدى الرائع ان رغبوا في المشاركة معنا للاستفادة من خبراتهم الرائعة . احيانا وليس دائما لا بد من تصرف في الترجمة لنعطي معنى قويا للعبارة المترجمة .
على كل اب ان يتذكر ان ابنه يوما ما سوف يحذو حذوه لا حذو نصيحته
أ-نعيم عيسى غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09-11-2015, 12:31 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#1170
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
Translate these expressions from English to Arabic

1- Every father should remember that one day his son will follow his example instead of his advice

على كل اب ان يتذكر ان ابنه يوما ما سوف يحذو حذوه لا حذو نصيحته
اهلا اخي وصديقي الاستاذ نعيم . نورت الزاويه بمشاركتك الاكثر من رائعه . اعجبتني جدا ترجمتك his son will follow his example " يحذوا حذوه " يعني يعتبره مثله الاعلى . هذه ترجمة محترفين . اتمنى ان تستمر معنا في ترجمة العبارات الجديده بتاريخ 10 \ 09/ 15 او اي عباره من العبارات السابقه الموجوده في هذه الزاويه وتم ترجمتها اذا توفرت لديك رؤيا اخرى او اسلوب اخر مغاير لترجمتي او ترجمة المشتركين او ممكن تساعدنا في التعليق على الترجمه ان رغبت في ذلك . لا غنى لنا عن خبرتك وتجربتك الرائعه في مجال الترجمه اخي وصديقي الاستاذ نعيم .كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس