قديم 08-19-2014, 10:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#91
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
 اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسراء امين
ترجمي العبارات التالية :
7- “Death, so called, is a thing which makes men weep, And yet a third of life is passed in sleep.”
ما يسمى الموت هو ما يجعل الرجل يبكي او ينتحب و لكن او على الرغم من ذلك حتى الان ثلث الحياة نصرفها او نقضيها بالنوم ..
----------------------------
رائعة ايضا . فقط لو استبدلتي هذه الكلمات " و لكن او على الرغم من ذلك حتى الان" ووضع بدلا من هذه الكلمات " مع ان "
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-19-2014, 10:26 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#92
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
friend I think there is a mistake

does not have anything اعتقد انه بدل have ياتي has لان does لا تاخذhave
------------------------------
اهلا بك زميلنا ناصر القائد في هذه الزاوية
وراء does not يجب ان يكون have وليس has لان الجملة فيها فعل مساعد هو does واداة النفي not
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-20-2014, 10:59 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#93
 
الصورة الرمزية المـــــآيســـترو وســـآم
المـــــآيســـترو وســـآم
(+ قلم متألق +)
الانتساب: 3 - 9 - 2012
الإقامة: الأمنيات تُريد دَعوات ، لا تُريد سَماء من الخَيالات
العمر: 21
المشاركات: 396
معدل تقييم المستوى: 5
المـــــآيســـترو وســـآم is a jewel in the rough
-------------------------------------
welcome a lot Mrs Um Muhammad to this corner . I'm so happy to see that you are the first participant to share in this corner . Your translation to the expression above is excellent . Really thanks a lot
وانا اترجمها كالتالي :
the secret of a man's success in life is to make use of his opportunity to achieve the best
وممكن بدلا من make use استخدام مصطلح take advantage of
وارحب بك دائما في هذه الزاوية انتي وباقي الاعضاء المهتمين بالترجمة لانها فعلا متعة وحاولي ترجمة باقي العبارات اخت ام محمد .
ع أي أساس بتستخدم كلمات و عبارات أخرى
متل take advantage بدل make use

وهل للترجمة أسس و قوآآعد بصفتكم دآرسين للغة الإنجليزية
؟؟
المـــــآيســـترو وســـآم غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-20-2014, 11:04 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#94
 
الصورة الرمزية المـــــآيســـترو وســـآم
المـــــآيســـترو وســـآم
(+ قلم متألق +)
الانتساب: 3 - 9 - 2012
الإقامة: الأمنيات تُريد دَعوات ، لا تُريد سَماء من الخَيالات
العمر: 21
المشاركات: 396
معدل تقييم المستوى: 5
المـــــآيســـترو وســـآم is a jewel in the rough
الترجمة عالم حلوووووووو كتير ع فكرة
ويحتاج إلى كم هائل من الكلمات و المرادفات
الفصل الجاي إن شاء الله حتكون معي مادة ترجمة 1 ^^
و نبدأ نفوووووت هاد العالم الواااااااسع
المـــــآيســـترو وســـآم غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-20-2014, 12:10 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#95
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ع أي أساس بتستخدم كلمات و عبارات أخرى
متل take advantage بدل make use

وهل للترجمة أسس و قوآآعد بصفتكم دآرسين للغة الإنجليزية
؟؟
----------------------------------
اهلا بك المـــــآيســـترو وســـآم
العبارات اعلاه تعطي نفس المعنى لذلك اي واحدة من العبارات صحيحة
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-20-2014, 12:22 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#96
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الترجمة عالم حلوووووووو كتير ع فكرة
ويحتاج إلى كم هائل من الكلمات و المرادفات
الفصل الجاي إن شاء الله حتكون معي مادة ترجمة 1 ^^
و نبدأ نفوووووت هاد العالم الواااااااسع
------------------------
كلام صحيح اضف الى ذلك انها متعة ايضا وتبقيك على اتصال بما تعلمته في المدرسة والجامعة ولكل شخص اسلوبه الخاص والمميز في الترجمة شرط ان تكون الجملة او العبارة تعطي نفس المعنى المراد ترجمته ولا تنسى تركيب الجملة " قواعد اللغة " لما له من اهمية في توصيل المعلومة . حاول من الان ولن تخسر شيئا وفي القريب سوف اضع ترجمة لعبارات جديدة بعد الانتهاء من ترجمة هذه العبارات :

4-Do the best. Be the Best. Being Second is not motivating”
----------------------------------
5-It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you by demons or hell
------------------------------------
6-“Everyone has his burden. What counts is how you carry it.”
----------------------------
8- “Some people talk in their sleep. Lecturers talk while other people sleep
------------------------------
خلينا نشوف محاولاتك انت وباقي المهتمين بالترجمة واهلا وسهلا بالجميع .
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-29-2014 الساعة 10:12 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-23-2014, 08:50 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#97
 
الصورة الرمزية ابو ناصر القائد
ابو ناصر القائد
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 27 - 6 - 2009
الإقامة: جامعة الازهر
العمر: 22
المشاركات: 162
معدل تقييم المستوى: 9
ابو ناصر القائد has a spectacular aura about
------------------------------
اهلا بك زميلنا ناصر القائد في هذه الزاوية
وراء does not يجب ان يكون have وليس has لان الجملة فيها فعل مساعد هو does واداة النفي not
استاذي الفاضل :: ممكن توضح لي اكثر بعد اذنك
ابو ناصر القائد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-23-2014, 11:09 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#98
 
الصورة الرمزية بسمة ناعمة
بسمة ناعمة
(+ قلم ذهبي +)
الانتساب: 25 - 2 - 2012
الإقامة: قلوب الجميع
المشاركات: 2,251
معدل تقييم المستوى: 8
بسمة ناعمة has a brilliant future
استاذي الفاضل :: ممكن توضح لي اكثر بعد اذنك
هذه قاعدة سهلة بس بدها تركز معى شوى
مرتبطة بالنفى يعنى كيف ننفى have
عندما تكون have فعل مساعد يعنى شو مساعد يعنى في بعدها فعل تانى
هلا بدنا ننفيها بنطلع على الفاعل اذا الفاعل HE او SHE او IT
نضع DOESNOT HAVE ليش لانه خلص DOES قامت بالوجب و ما بينفع نقول DOESNT HAS ابدا
لكن ادا الفاعل I THEY WE ما بنقول DOESNOT HAVE
بنقول DONOT HAVE
ما ننسى انه كل هدا لما تكون HAVE فعل مساعد
اما لما تكون فعل اصلى ننفيها HAVENOT
كيف اعرف انها فعل مساعد او اصلى ادا فى بعدها فعل بتكون مساعد اما ادا ما بعدها فعل بتكون اصلى
الامثلة
I Have played football هلا فى بعدhave فعل اذا haveشو ؟ فعل مساعد
I have two sisters هل يوجد فعل بعد have ?لا ادا هى فعل اصلى
ان شاء الله تكون فهمت على ؟
بسمة ناعمة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-24-2014, 08:38 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#99
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
هذه قاعدة سهلة بس بدها تركز معى شوى
مرتبطة بالنفى يعنى كيف ننفى have
عندما تكون have فعل مساعد يعنى شو مساعد يعنى في بعدها فعل تانى
هلا بدنا ننفيها بنطلع على الفاعل اذا الفاعل HE او SHE او IT
نضع DOESNOT HAVE ليش لانه خلص DOES قامت بالوجب و ما بينفع نقول DOESNT HAS ابدا
لكن ادا الفاعل I THEY WE ما بنقول DOESNOT HAVE
بنقول DONOT HAVE
ما ننسى انه كل هدا لما تكون HAVE فعل مساعد
اما لما تكون فعل اصلى ننفيها HAVENOT
كيف اعرف انها فعل مساعد او اصلى ادا فى بعدها فعل بتكون مساعد اما ادا ما بعدها فعل بتكون اصلى
الامثلة
I Have played football هلا فى بعدhave فعل اذا haveشو ؟ فعل مساعد
I have two sisters هل يوجد فعل بعد have ?لا ادا هى فعل اصلى
ان شاء الله تكون فهمت على ؟
-------------------------------
ما شاء الله عليكي زميلتنا بسمة ناعمة . شرح رائع . في ملاحظة فقط بخصوص هذه الجملة :
اما لما تكون فعل اصلى ننفيها HAVENOT
فياللغة البريطانية وليست الامريكية نفي have هو don't have مع الضمائر I / you \ we \ they
doesn't have مع الضمائر he/ she / it كما ذكرت زميلتنا بسمة لكن انتبه لما يلي :
في المثال اعلاه الجملة المنفية من :
I have two sisters هي : I don't have two sisters
وليس I haven't two sisters
وهكذا عند نفي هذه الجملة :
He has a car نفيها يكون : He doesn't have a car وليس He hasn't a car
وهذا الشيء مطلوب في التوجيهي .
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-25-2014 الساعة 01:54 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-24-2014, 09:46 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#100
 
الصورة الرمزية ابو ناصر القائد
ابو ناصر القائد
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 27 - 6 - 2009
الإقامة: جامعة الازهر
العمر: 22
المشاركات: 162
معدل تقييم المستوى: 9
ابو ناصر القائد has a spectacular aura about
هذه قاعدة سهلة بس بدها تركز معى شوى
مرتبطة بالنفى يعنى كيف ننفى have
عندما تكون have فعل مساعد يعنى شو مساعد يعنى في بعدها فعل تانى
هلا بدنا ننفيها بنطلع على الفاعل اذا الفاعل HE او SHE او IT
نضع DOESNOT HAVE ليش لانه خلص DOES قامت بالوجب و ما بينفع نقول DOESNT HAS ابدا
لكن ادا الفاعل I THEY WE ما بنقول DOESNOT HAVE
بنقول DONOT HAVE
ما ننسى انه كل هدا لما تكون HAVE فعل مساعد
اما لما تكون فعل اصلى ننفيها HAVENOT
كيف اعرف انها فعل مساعد او اصلى ادا فى بعدها فعل بتكون مساعد اما ادا ما بعدها فعل بتكون اصلى
الامثلة
I Have played football هلا فى بعدhave فعل اذا haveشو ؟ فعل مساعد
I have two sisters هل يوجد فعل بعد have ?لا ادا هى فعل اصلى
ان شاء الله تكون فهمت على ؟
شكرااااااااااااااا للتوضيح هي معلومة جديدة استفدناها مشكوووور جدا
ابو ناصر القائد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-25-2014, 01:05 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#101
 
الصورة الرمزية Hurricane
Hurricane
(:: مترجم قانوني ::)
الانتساب: 27 - 5 - 2012
المشاركات: 163
معدل تقييم المستوى: 6
Hurricane has a spectacular aura about
ترجمو التالي :
a sawed off gun .....
ترجم اكل كوزا من الذرة ...
حانوتي ( بس بالامريكي ) ...
ترجم a false friend ( راح تتفاجئو من الترجمة ) ارجوكم ابعدو عن الترجمة الحرفية او المعنى المعرووف لهذه العبارة
Hurricane غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-25-2014, 01:24 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#102
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمو التالي :
a sawed off gun .....
ترجم اكل كوزا من الذرة ...
حانوتي ( بس بالامريكي ) ...
ترجم a false friend ( راح تتفاجئو من الترجمة ) ارجوكم ابعدو عن الترجمة الحرفية او المعنى المعرووف لهذه العبارة
-------------------------------
اهلا بك زميلنا Hurricane في هذه الزاوية واتمنى ان تشاركنا في الترجمة لكي نستفيد من خبرتك في هذا المجال وتستطيع ان تعيد او تصيغ اي ترجمة باسلوبك الخاص للعبارات الموضوعة للترجمة في هذه الزاوية في الصفحات السابقة.
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2014, 10:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#103
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
للتذكير فقط : مطلوب ترجمة هذه العبارات :
الاخوة والاخوات المهتمون بالترجمة باقي ترجمة هذه العبارات لكي اقوم بوضع غبارات جديدة . سانتظر حتى يوم غد ان شاء الله ان لم تترجم ساقوم بترجمتها .

4-Do the best. Be the Best. Being Second is not motivating”
----------------------------------
5-It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you, by demons or hell
------------------------------------
6-“Everyone has his burden. What counts is how you carry it.”
----------------------------
8- “Some people talk in their sleep. Lecturers talk while other people sleep
ومطلوب ترجمة عبارات زميلنا Hurricane ان امكنكم ذلك وهي :
ترجمو التالي :

a sawed off gun .....
ترجم اكل كوزا من الذرة ...
حانوتي ( بس بالامريكي ) ...
ترجم a false friend ( راح تتفاجئو من الترجمة ) ارجوكم ابعدو عن الترجمة الحرفية او المعنى المعرووف لهذه العبارة
------------------------------
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-29-2014 الساعة 10:10 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-29-2014, 08:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#104
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
والان ترجمة لهذه العبارات وارحب بأي ترجمة اخرى من قبل المهتمين بالترجمة من اعضاء او مشرفون او معلمون او اداريون :
4-Do the best. Be the Best. Being Second is not motivating”
افعل افضل ما لديك . وكن الافضل بين الناس .ان تحتل المرتبة الثانية في الافضلية هذا دليل على ان الحافز عندك كان غير كاف .
--------------------------------
5-It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you by demons or hell
ان تكبح زمام نفسك وتهزمها خير من ان تربح الف معركة . حينها يكون النصر لك . ولن يؤخذ او يسلب هذا النصر منك من قبل اناس سيئون (شياطين الانس ) او من جحيم الارض .
------------------------------------
6-“Everyone has his burden. What counts is how you carry it.”

لكل شخص عبء او حمل في الحياة . ما يحسب له حساب هو كم من الاعباء تستطيع ان تحمل ؟

----------------------------
8- “Some people talk in their sleep. Lecturers talk while other people sleep

بعض الناس يتكلمون اثناء نومهم . المحاضرون (في الجامعة / في مؤتمر ------ الخ ) يتكلمون وبعض الناس نيام
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-29-2014 الساعة 10:25 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-29-2014, 08:36 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#105
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجم/ي العبارات التالية من عربي الى انجليزي :
1- إذا طعنت من الخلف من قبل عدوك فاعلم أنك في المقدمة دائما
----------------------------------------------------------------------
2- رب أسألك خير ما في هذه الليلة * وخير ما بعدها * و أعوذ بك من شر هذه الليلة و شر ما بعدها-
--------------------------------------------------------
3- العين التي لا تبكي لا تبصر في الواقع شيئا
-------------------------------------------
4- لا تهتم بالغد فانت لا تعرف ماذا سيقع لك اليوم .
-------------------------------------------
5- ما اقسانا على اخطاء غيرنا وارقنا بأخطائنا-
--------------------------------------
[/SIZE][/COLOR]ترجم / ي العبارات التالية من انجليزي الى عربي :
1- Maturity is not when we start speaking big things -------- .But actually it is , when we start understanding small things
---------------------------------------
2- People are created to be loved and things are made to be used . The confusion of this world is that people are used and things are loved
----------------------------------------
3- life is a series of natural and spontaneous changes Do not resist them - that only creates sorrow Let reality be reality . Let things flow naturally forward in whatever way they like
-----------------------------------------
4- Do not go where the path may lead, go instead where there is no path and leave a trail
-------------------------------------------
5- Your life is an occasion. Rise to it
-------------------------------------
لك الخيار بترجمة اي عبارة من العبارات اعلاه . لا يشترط الترتيب .
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 09-10-2014 الساعة 07:41 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
guide, list, pointers, provide, serve, translations


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)

 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

اذكر الله ...


الساعة الآن 08:53 PM بتوقيت القدس