قديم 08-16-2015, 08:38 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#976
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2- هي مشآعرٌ تسكن حنآيا و آعماق قلوبنآ .! نبوح بهآ بافعالنآ..بكلماتنآ.. بهمسآتنا.. بدمعاتنآ .!و بكتماننآ .! هي مشآعر حتما قد تقود للجنون.! ‎

2. Its emotions which inhabit in Folds and the depths of our hearts.we Express of them with our deeds. With our words. With our whispers. With our tears and with our secrecy. Emotions inevitably have lead to madness.
التعليق :
لن اعلق لك على كل جمله سأكتفي بنموذج سنتبعه في المستوى الثاني انا وبسمه وراح اضع لك التغيرات وانت تكتشفها بنفسك علشان ظروف الكهرباء وانا من هذه الزاويه احيك واحي جميع اهلنا في غزه على قوة صبرهم وتحملهم لمثل هذه الاوضاع وادعو الله ان تتغير عن قريب . واشكرك على الاصرار ان تعرف التعليق قبل انقطاع الكهرباء عندك اخي المعز . You are a great fighter in translation انت اعظم محارب او مقاتل في الترجمه . ما بدي اوديك بمصيبه علشان هيك كملت مقاتل من اجل الترجمه . ههههههه .
There are some emotions that live or inhabit deeply and profoundly in our hearts to express our deeds , words , whispers , tears or keeping them secretly in our hearts . These emotions or feelings may or actually or inevitably will lead us" to be crazy" or to madness
طبعا هذه احدى المحاولات لترجمة هذه العباره وبانتظار ترجمات اخرى من باقي المشتركين
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-16-2015 الساعة 10:42 PM سبب آخر: وضع الكلمات المعدله باللون الاحمر ليستفيد اخي المعز في معرفة البدائل لكلماته في الترجمه
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 08:50 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#977
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق
1- Do not brood over your past mistakes and failures as this will only fill your mind with grief, regret and depression. Do not repeat them in the future.
لا تطيل التفكير في الاخطاء والاخفاقات التي وقعت فيها في الماضي أو (سابقا) لأن مثل هذا التفكير يملأ عقلك بالحزن والأسف والاحباط واجعل جل تركيزك موجها نحو عدم تكرار مثل هذه الاخطاء في المستقبل
التعليق :
لالالالالالالالالالالالالالالالالالالا تعليق no comment قمة في الروعه هذه الترجمه Congratulations , the great fighter مبرووووووووووووك او اهنئك يا اعظم محارب او مقاتل بدون in this corner في هذه الزاويه والله يستر من هذه الليله . هههههههه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 09:00 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#978
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2- Desire is the key to motivation , but it's determination and commitment to an unrelenting pursuit of your goal - a commitment to excellence - that will enable you to attain the success you seek
الرغبة هي المفتاح الذي يحثك على العزم والالتزام بالسعي بلا هوادة نحو تحقيق الهدف الذي تنشده مع الالتزام بالتميز دائما لأنه من سيمكنك من تحقيق النجاح الذي تطارده أو (تسعى اليه)
التعليق :
وهذه لالالالالالالالالا تعليق على جمال روعتها في الترجمه Nooooooooooo comment Bravo . you are doing very well in translation from English to Arabic
اهنئك اخي المعز في تطور رائع في ترجمتك من انجليزي الى عربي وان شاء الله قريبا تتطور ترجمتك من عربي الى انجليزي وبهذا اكون اكملت لك تعليقاتي على جميع ما قمت بترجمته هذا المساء . يعطيك الف عافيه على هذا المجهود والتطور الاكثر من رائع في ترجمتك . شوف الان انا امدحك لان هذا العمل يستحق المديح . بانتظار زملائك لوضع ترجمات اخرى ان سمحت لهم الظروف والتي نقدرها جيدا للفتره المسائيه والتي سأضعها في صفحه منفصله الان لتذكيرهم بها
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 09:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#979
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
اعتذر عن عدم دخولي هذا الصباح الملتقى ووضع عبارات للفتره الصباحيه لظروف صحيه . انا الحمد الله بخير الان واشكرك على سؤالك عني اخي المعز وان شاء الله التعليقات على ترجمتك الان وبعدها سأضع عبارات للفتره المسائيه فقط ومطلوب ترجمتها هذا المساء من المشتركين الاعزاء في هذه الزاويه . كل الاحترام

الحمد لله على سلامتك استاذنا وابانا والف لاباس عليك
لم يكن هناك داعي لتكملة الفقرات لبضعة ايام حتى تتحسن حالتك الصحية

الف لاباس عليك
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 09:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#980
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
السّلام عليكم ..
أعتذر أستاذ خليل عن عدم ترجمة نصوص الفترة الصّباحيّة كلها و ذلك نظرا لبدء دوامي في الجامعة و الذي مدته من الساعة 8 صباحا - 5.5 مساءً .. ذلك بالاضافة للتعب و الارهاق الشديدين نتيجة المواصلات ,,
و لكن سأحاول قدر المستطاع ترجمة و لو بعض العبارات ..
أعتذر حقاً ..
الله يعطيكي الف عافيه اسراء طبعا انا مقدر ظروفك وظروف جميع المشتركين في هذه الزاويه . بأعرف نظام المحاضرات والتعب من المواصلات وهذه هي ضريبة العلم . الله يوفقك ويحميكي بنتي اسراء . اليوم انا تعبت ايضا وما وضعت عبارات للفتره الصباحيه بل وضعت عبارات للفتره المسائيه فقط وكان في محاولات رائعه لترجمتها جميعها من الاخ المعز . هنا الترجمه للتسليه وللمتعه وللفائده وما بدي اي مشترك يضغط على نفسه وهو تعبان . استريحي جيدا وان شوفتي نفسك مرتاحه وفاضيه ادخلي للزاويه . كل الاحترام لشعورك ورغبتك الرائعه في الدخول هنا وهذا ما اقدره جيدا وما في غنى عنك وعن ترجماتك الاكثر من رائعه اسراء . انا دائما اذكر المشتركين اللي فاتهم ترجمة العبارات في الفتره الصباحيه او المسائيه في اخر صفحه من صفحات الزاويه واضع عليها التاريخ والفتره . فلا تقلقي .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 09:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#981
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
أنا في الترجمة من اللغة الانجليزية للعربية اقوى من الترجمة من الانجليزية للعربية لأني غير متمكن من قواعد اللغة الانجليزية بصورة تامة ولكني أحاول وأنا لا استخدم ترجمة جوجل انما الجأ احيانا لبعض المواقع التي تساعدني على التعرف على معنى الكلمات التي اجهل معناها فانا لا اقوم بوضع الجملة المطلوب ترجمتها على مواقع الترجمة ولكني اقوم بوضع الكلمة التي اجهل معناها وشكرا على تعليقك وانتقادك لي فهذا يزيد من عزمي على التحدي وسلامتك يا استاذ خليل من الارهاق والتعب شكلك امعصب علشان الدوام المدرسي سيبدا غدا هههههههههههههه هذا على سبيل الفكاهة
كل الاحترام لمجهودك الرائع وانا لست ضد اسستخدام الكمبيوتر في معرفة معاني الكلمات لاننا هنا نريد ان نتعلم كل يوم شيء جديد اذن لا بد من استخدامه . انا ما اقصده هو الصياغة الرائعه لترجمة العباره لانه يعطيني مقياس على ان المترجم فهمها وصاغها باسلوبه الرائع ليوصل لي وللزوار وللمشتركين الفكره الدقيقه من وراء ترجمته لهذه المقوله او هذه العباره وهذا ما يميز مترجم عن اخر . ارجو ان تكون وضحت لك الصوره اخي المعز وكل الاحترام لجهودك الرائعه هنا .
لا اخي المعز بأعرف انك بتمزح ههههههه صدقني وبدون مبالغه العمل عندي متعه واكبر دليل وجودي معكم في هذه الزاويه . كذلك المدرسه متعتي في تعليم طلابي باحدث الوسائل التعليميه في الشرح . ادخل على الصفوف التعليميه من 10 /11 /12 وشوف شرحي ومشاركاتي وانت احكم . كثثير من مدراء المدارس يستغربون ذلك بيفكروا انه الكبر في العمر معناه الكسل . العمر ليس عبره العطاء هو العبره . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 09:42 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#982
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الحمد لله على سلامتك استاذنا وابانا والف لاباس عليك
لم يكن هناك داعي لتكملة الفقرات لبضعة ايام حتى تتحسن حالتك الصحية

الف لاباس عليك
تسلمي بنتي prettyrose والله كلك ذوق وشكرا على سؤالك عني . انا الحمد لله الان بخير كان شوووووية تعب وارهاق لا اكثر ولا اقل . انا معكم يوميا من الساعه السادسه والنصف الى الساعه الساعه السابعه صباحا لانه دوام المدارس سيبدأ غدا ان شاء الله وبعدين دخولي متقطع من الساعه الواحد ظهرا الى الثانيه ظهرا وفي فترة استراحه من الثانيه ظهرا الى الرابعه والنصف وبعدها ادخل الملتقى لحتى الساعه التاسعه او العاشره احيانا في المساء هذا اذا لم تستجد اي ظروف تستدعي تغيير المواعيد . اذا دخلنا العام الجديد وبدأ دوام الطلاب عندها ستتغير المواعيد وسأبلغكم عنها في حينها .
اذا حابه تترجمي انتي او الزملاء الان العبارات صرتوا تعرفوا مواعيدي . كل الاحترام وما تقلقوا ما زال في عطاء وان شاء الله عطاء بلا حدود وممكن اطلب منكم في يوم من الايام ترجمة " عطاء بلا حدود ضمن عباره معينه . هههههه . ما تستغربي كل شيء جايز بلغة اهلنا في مصر ههههه . وبعدين ما تنسوا بسمه ان شاء الله ان تغيرت ظروفها ووجدت وقتا للدخول لن تقصر في ذلك ويجب ان نعذرها نتيجة ظروف زواجها وظرف دراستها في الجامعه . كل الاحترام لكم جميعا
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 10:02 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#983
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد الفتره المسائيه فقط لهذا اليوم الموافق 16/08/15
للتذكير بالعبارات المطلوب ترجمتها في الفتره المسائيه فقط لانه لم تكن اليوم عبارات في الفتره الصباحيه لظروف صحيه بسيطه وما بدي تقلقوا على هذه الظروف لانها مؤقته وان شاء الله انتهت .
ترجم/ي العبارات التاليه الى الانجليزيه :
1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!
2- هي مشآعرٌ تسكن حنآيا و آعماق قلوبنآ .! نبوح بهآ بافعالنآ..بكلماتنآ.. بهمسآتنا.. بدمعاتنآ .!و بكتماننآ .! هي مشآعر حتما قد تقود للجنون.! ‎

ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :

1- Do not brood over your past mistakes and failures as this will only fill your mind with grief, regret and depression. Do not repeat them in the future.
2- Desire is the key to motivation , but it's determination and commitment to an unrelenting pursuit of your goal - a commitment to excellence - that will enable you to attain the success you seek

هذه العبارات ايضا تحتاج الى تفكير وتأني عند ترجمتها . نريد صياغه رائعه باللغتين الانجليزبه والعربيه كالاصل . خذوا الوقت الكافي ورونا شطارتكم وابداعاتكم . كل الاحترام لمن يريد ان يدخل الى الزوايه من اعضاء جدد ايضا ان رغبوا المشاركه في الترجمه لاحدث العبارات اعلاه لان الباب ما زال مفتوح امامهم للاشتراك في مسابقة افضل مترجم للمستوى الاول والتي ستعقد يوم الاربعاء الموافق18/08/15 بعبارات محدوده في الفتره الصباحيه والمسائيه . كل الاحترام لكم جميعا
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 10:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#984
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,744
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!
Our life is standing between confusion and fear doors prevent us to progress forward and our dreams and hopes to be achieving why all of this ?
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 10:15 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#985
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!
Our life is standing between confusion and fear doors prevent us to progress forward and our dreams and hopes to be achieving why all of this ?
التعليق :
ايضا راح اكتفي بوضع التغيرات ان وجدت في ترجمتك اختي ام سليم كنموذج مطلوب منكم التعود عليه في المستوى الثاني ان شاء الله ولتحقيق السرعه في التعليق
Our life is standing between the doors of confusion and fear that prevent us to progress forward to achieve or fulfill our dreams and hopes . I feel pity , why all of this happen to us
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 11:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#986
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
سأترككم الان وتصبحون على الف خير والى اللقاء غدا مع عبارات جديده ان شاء الله صباحا ان تمكنت من ذلك . كل الاحترام لجهودكم الرائعه هذا المساء. من لم يتمكن من ترجمة العبارات اعلاه هذا المساء وحاب يسهر او متعود على السهر او لسه شباب هههههه وما في تعب عليكم ترجموها الليله وغدا ان شاء الله اعلق عليها .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 11:37 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#987
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
مسا الخير اعتذر عن التاخير طبعا بسبب الكهرباء وانشغالي
رح اترجم من امس انا لما قطع الكهرباء صورت الجوال وضل الجمل عندي فحليتهم
معلش التاخير مو بايدي واتمنى ما ينحسب ضدي
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 11:39 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#988
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الترجمة الاولى
ان تضئ شمعه........
To light a small candle is better than missing your time daming the darkness
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 11:42 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#989
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الترجمة الثانية
الاصدقاء الحقيقيون.......
The real friends are like stars. You can't see them always but you know that they spangles in the sky all the time
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 11:45 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#990
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الترجمة الثالثة
This morning......
نتيجة ما كنت عليه بالامس هو ما جعل هذا الصباح كما هو عليه دون تغيير (ممل وروتيني) لذلك اعمل واجبك اليوم (ما يجب عمله من جدولك اليومي) حتى تحصل على غد مشرق مختلف
ترجمة اخرى //
صباح هذا اليوم هو نتيجة حتمية لما كنت عليه الامس هو ما كنت عليه بالامس لذلك عليك النهوض اليوم وتغيير روتينك اليومي حتى تحصل على غد افضل مشرق
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس