قديم 08-16-2015, 05:10 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#961
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اعتذر عن عدم دخولي هذا الصباح الملتقى ووضع عبارات للفتره الصباحيه لظروف صحيه . انا الحمد الله بخير الان واشكرك على سؤالك عني اخي المعز وان شاء الله التعليقات على ترجمتك الان وبعدها سأضع عبارات للفتره المسائيه فقط ومطلوب ترجمتها هذا المساء من المشتركين الاعزاء في هذه الزاويه . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 05:24 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#962
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1 - آشتاق لآناس غابوا من حيآتي..! بعد آن كانوا يملؤن كل فراغٍ فيهآ..! بآصواتهم.. بهمسآتهم.. بضحكآتهم.. حتى بكاؤهم..!

1. I am longing for people who were absent from my life..! After that they were filled any vacuum, in my life by their voices.. whispers ، laughs.. Even their crying..!
التعليق :
I am longing for people who were absent from my life. رائعه جدا
After that they were filled خطأ في القواعد . بعد after يأتي ماضي تام past perfect يعني had +pp و pp يعني تصريف ثالث لتصبح كالتالي after they had filled وكنت بدي اقول هذه الملاحظه prettyrose ولاسراء في ترجماتهم لهذه العباره
any vacuum, in my life by their voices.. whispers ، laughs.. Even their crying.. رائعه جدا وكنت وضعت بديل لكلمة " فراغ " وهي room في تعليقات سابقه لترجمة الزملاء ارجع اليها ان رغبت في ذلك وهنا كلمة room معناها حيز او مكان وليس بمعناها المتداول وهو "غرفه" واشكرك على المجهود الرائع في ترجمة هذه العباره والكلمات الجديده الموجوده فيها ايضا .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 05:51 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#963
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2 - لَا تكن كآثار القدم على الرمل... تذهب مع هب الريح و تذهب معه بصماتك....بل كن بذره تنبت حين تغطيها حبات الرمل من مهب الريح !

2. don't be as effects of the foot on the sand. It goes away with winds as your fingerprints goes ... But be the seed that sprout when covered with grains of sand by the wind
التعليق :
don't be as effects of the foot on the sand. It goes away with winds as your fingerprints goes
هنا كلمة effects معناها تاثيرات والافضل استخدام كلمة trace ادق مع كلمة " أثار " احذف s في goes لان fingerprints جمع والجمع لا يأخذ s في المضارع البسيط لانه يعوض عنه بضمير they
But be the seed that sprout when covered with grains of sand by the wind
بعد be ضع as وضع بعد that كلمة becomes لانه كلمة sprout اسم بمعنى " برعم " وهذه محاوله جيده ورائعه وضع بعد when الضمير it
covered with grains of sand by the wind قمة في الروعه .
ترجمتك تصبح كالتالي بعد التعديل :
Do not be like traces of foot on the sand when they go away with winds as your fingerprints do ... But be as a seed that becomes a sprout when it is covered with grains of sand by the wind
ملاحظه : انا اتدخل واعطي التعديل في الترجمه وادقق على كل شيء لان هذا هو المستوى الاول ولهذا السبب كان التعليق يأخذ وقت لاني اريد من وراؤه الدقة في المستوى الثاني عند ترجمة العبارات فأرجو المعذره لمن كان ينتظر التعليق وشعر بالملل في بعض الاحيان وهذا ما سبب لي الارهاق والتعب احيانا لاني اسعى ان يتعلم المترجم من اخطاؤه . في المستوى الثاني انتم ستقومون بمعرفة ما تم تعديله بعد وضع ترجمة نموذجيه مني او من بسمه في المستقبل . كل الاحترام لمن سيبقى معنا في المستوى الثاني من الزملاء الاعزاء بعد الانتهاء من المستوى الاول يوم الاربعاء ان شاء الله
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-16-2015 الساعة 10:59 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 06:06 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#964
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1- “I buried my head under the darkness of the pillow and pretended it was night. I couldn't see the point of getting up . I had nothing to look forward to .”
دفنت رأسي تحت ظلام وسادتي وتظاهرت بأن الليل قد حل فأنا لا استطيع انا أدرك الغاية من النهوض وأن ليس لدي أي هدف اتطلع لتحقيقه
التعليق :
لالالالالالالالالالالالالالا تعليق No comment وأن ليس لدي " حبذا لو كانت كالتالي : لانه لا يوجد لدي "
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 06:10 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#965
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2- “Everything was an adventure , at night, when you were where you shouldn't be , even if it was somewhere
you could go perfectly well in daylight, and it was then only ordinary.”

كل شئ في عتمة الليل يحمل في طياته الكثير من المغامرة فعندما تجد نفسك في مكان غير محبذ أن تكون فيه حتى لو كان من الامكنة التي ذهبت اليها كثيرا في النهار فلا تكن مستغربا من شئ يحث عادة ومألوف للجميع
التعليق :
لالالالالالالالالالالالالالا تعليق No comment فقد خطأ املائي غير مقصود في كلمة " يحدث " كتبت " يحث " في ترجمتك . لهذا انا اقول دائما الدقه عند الترجمه . كل الاحترام لك ولكل المشتركين في هذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 06:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#966
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد 16/08/15 الفتره المسائيه
كما قلت سابقا ارجو المعذره لعدم وضع عبارات جديده للترجمه في الفتره الصباحيه لظروف صحيه بسيطه المت بي
ترجم/ي العبارات التاليه الى الانجليزيه :
1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!
2- هي مشآعرٌ تسكن حنآيا و آعماق قلوبنآ .! نبوح بهآ بافعالنآ..بكلماتنآ.. بهمسآتنا.. بدمعاتنآ .!و بكتماننآ .! هي مشآعر حتما قد تقود للجنون.! ‎

ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :
1- Do not brood over your past mistakes and failures as this will only fill your mind with grief, regret and depression. Do not repeat them in the future.
2- Desire is the key to motivation , but it's determination and commitment to an unrelenting pursuit of your goal - a commitment to excellence - that will enable you to attain the success you seek

هذه العبارات ايضا تحتاج الى تفكير وتأني عند ترجمتها . نريد صياغه رائعه باللغتين الانجليزبه والعربيه كالاصل . خذوا الوقت الكافي ورونا شطارتكم وابداعاتكم . كل الاحترام لمن يريد ان يدخل الى الزوايه من اعضاء جدد ايضا ان رغبوا المشاركه في الترجمه لاحدث العبارات اعلاه لان الباب ما زال مفتوح امامهم للاشتراك في مسابقة افضل مترجم للمستوى الاول والتي ستعقد يوم الاربعاء الموافق18/08/15 بعبارات محدوده في الفتره الصباحيه والمسائيه . كل الاحترام لكم جميعا
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 06:49 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#967
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!


1. our life is standing between doors of confusion and fear from ... Progress forward and towards our dreams and aspirations. why did all this ...?
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:11 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#968
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق


2- هي مشآعرٌ تسكن حنآيا و آعماق قلوبنآ .! نبوح بهآ بافعالنآ..بكلماتنآ.. بهمسآتنا.. بدمعاتنآ .!و بكتماننآ .! هي مشآعر حتما قد تقود للجنون.! ‎


2. Its emotions which inhabit in Folds and the depths of our hearts.we Express of them with our deeds. With our words. With our whispers. With our tears and with our secrecy. Emotions inevitably have lead to madness.
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:19 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#969
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق
1- Do not brood over your past mistakes and failures as this will only fill your mind with grief, regret and depression. Do not repeat them in the future.
لا تطيل التفكير في الاخطاء والاخفاقات التي وقعت فيها في الماضي أو (سابقا) لأن مثل هذا التفكير يملأ عقلك بالحزن والأسف والاحباط واجعل جل تركيزك موجها نحو عدم تكرار مثل هذه الاخطاء في المستقبل
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:27 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#970
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1- حياتنآ تقف بين آبواب الحيره و الخوف...! من التقدم الى الامآم و نحو آحلامنا و آمانينآ..! فلم كل هذآ...!؟!


1. our life is standing between doors of confusion and fear from ... Progress forward and towards our dreams and aspirations. why did all this ...?
التعليق :
our life is standing between doors of confusion and fears رائعه جدا
from ... Progress forward and towards ترجمه غير موفقه تحتاج الى صياغه بشكل جيد
our dreams and aspirations معاني الكلمات رائعه لكن تحتاج الى ربط مع الجمله او الفكره اللي قبلها
why did all this رائعه ينقصه كلمة happens to us
ترجمتك بعد التتعديل تصبح كالتالي :
Our life is standing between the doors of confusion and fear from progress that will enable us to go forward to achieve our dreams and aspirations or wishes . I'm wondering , why all of this happens to us
هذه احدى المحاولات اخي المعز . لا بد ان نتصرف احيانا في الترجمه حتى تعطي معنى . لا نريد ترجمة " جوجل او ترجمة اي قاموس اخر نريد ابداع في فن الترجمه وما تزعل مني لاني اقول لك هذا الكلام لانه في مصلحتك . انا بأقول عبارات تحتاج الى تفكير وهذا ما اعنيه فعلا . كل الاحترام لك ولمجهودك في الزاويه الاكثر من رائع . اريد جهدا شخصيا في الترجمه هذا هو الهدف من انشاء هذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:30 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#971
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

2- Desire is the key to motivation , but it's determination and commitment to an unrelenting pursuit of your goal - a commitment to excellence - that will enable you to attain the success you seek
الرغبة هي المفتاح الذي يحثك على العزم والالتزام بالسعي بلا هوادة نحو تحقيق الهدف الذي تنشده مع الالتزام بالتميز دائما لأنه من سيمكنك من تحقيق النجاح الذي تطارده أو (تسعى اليه)
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#972
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
السّلام عليكم ..
أعتذر أستاذ خليل عن عدم ترجمة نصوص الفترة الصّباحيّة كلها و ذلك نظرا لبدء دوامي في الجامعة و الذي مدته من الساعة 8 صباحا - 5.5 مساءً .. ذلك بالاضافة للتعب و الارهاق الشديدين نتيجة المواصلات ,,
و لكن سأحاول قدر المستطاع ترجمة و لو بعض العبارات ..
أعتذر حقاً ..
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 07:36 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#973
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
أنا في الترجمة من اللغة الانجليزية للعربية اقوى من الترجمة من الانجليزية للعربية لأني غير متمكن من قواعد اللغة الانجليزية بصورة تامة ولكني أحاول وأنا لا استخدم ترجمة جوجل انما الجأ احيانا لبعض المواقع التي تساعدني على التعرف على معنى الكلمات التي اجهل معناها فانا لا اقوم بوضع الجملة المطلوب ترجمتها على مواقع الترجمة ولكني اقوم بوضع الكلمة التي اجهل معناها وشكرا على تعليقك وانتقادك لي فهذا يزيد من عزمي على التحدي وسلامتك يا استاذ خليل من الارهاق والتعب شكلك امعصب علشان الدوام المدرسي سيبدا غدا هههههههههههههه هذا على سبيل الفكاهة
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 08:03 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#974
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
الى الان لم يتم التعليق على كل الجمل ارجو التعليق لنه كمان ساعة ستقطع الكهرباء ولن اتمكن من رؤية التعليق
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-16-2015, 08:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#975
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الى الان لم يتم التعليق على كل الجمل ارجو التعليق لنه كمان ساعة ستقطع الكهرباء ولن اتمكن من رؤية التعليق
ان شاء الله اخي المعز كانت فترة راحه بسيطه لي وانا شايف بسمه دخلت الزاويه وان شاء الله راح تساعدني في التعليق وانا مقدر ظروفك وظروف اهلنا في غزه وبسمه ايضا من غزه يعني ممكن ما تتمكن من التعليق اليوم لذلك اتحملني شويه اخي المعز بدها شوية صبر . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس