قديم 08-14-2015, 04:25 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#841
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف
Smile is a kind attractive word
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:28 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#842
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
أرجو التعليق
2- It's true that we don't know what we've got until we lose
it , but it's also true that we don't know what we've been
missing until it arrives
في الواقع ( الحقيقة) اننا لا ندرك قيمة ما لدينا الا بعد ان نخسره أو (نفقده) و لكنه من الصواب ايضا اننا لا نعرف كم اشتقنا له أو (كم افتقدنا وجوده ) الا بعد أن يصل الينا او ( يرجع الينا)
التعليق :
في الواقع ( الحقيقة) اننا لا ندرك قيمة ما لدينا الا بعد ان نخسره أو (نفقده) الى هنا الترجمة رائعه
و لكنه من الصواب ايضا اننا لا نعرف كم افتقدنا وجوده الا بعد أن يصل الينا او ( يرجع الينا) يعني فكره جديده وفهم رائع ان تتحدث عن الشيء اللي تم فقدانه ورجع مره ثانيه . لكن اريد ان اسئلك اخي المعز هل في اشياء فقدناه ورجعت مره ثانيه ؟ في مثل بيقول " التاريخ لا يعيد نفسه " وهل هذه المقوله صحيحه ؟ ورينا شطارتك كصحفي وفسر لنا هذه التساؤلات حتى اعتمد الفكره الجديده في ترجمتك . او ممكن المشتركين يقولوا رأيهم في ترجمة عبارتك والرد على تساؤلاتي . كل الاحترام .
السفر او الغياب هو نوع من أنواع الفقدان كمن يسافر له اي شخص عزيز عليه فهو بالتالي يفقده ويفتقد وجوده ولا يعرف قيمته الا بعودة الغائب اليه مرة اخرى أو كمن يفقد محبوبته لظروف ما ثم بتغير هذه الظروف تعود اليه ملهمته مرة اخرى
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:34 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#843
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
يمكنة اغلاق عينيك عن اشياء لا ترغب في رؤيتها لكن من الصب ان تجعل قلبك يشعر بما تريد

you can close your eyes about sth you don't want to see it but it's hard(difficult) to make your heart feel of sth you want
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:36 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#844
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- Everyone is overridden by thoughts; that's why they have so much heartache and sorrow.
لكن ما بدنا المشتركين يخافوا هههه. بدنا ترجمة العباره باللون الاخضر فقط
هي أبيات شعرية للرومي من كتاب حياة وافكار وهي ابيات من قصيدة صوفية
Everyone is overridden by thoughts;
that’s why they have so much heartache and sorrow.
At times I give myself up to thought purposefully;
but when I choose,
I spring up from those under its sway.
I am like a high-flying bird,
and thought is a gnat:
how should a gnat overpower me?
وعلى الرغم من فهمي لها الا انني لم استطع ترجمتها بعد
ساحاول فيما بعد لعلي افلح
ونحن بانتظار محاولتك ومحاولة المشتركين معنا في هذه الزاويه بعد ما اعطيتيهم لمحه عن موضوع القصيده . كل الاحترام prettyrose على سعة ثقافتك وما شاء الله عليكي Allah may bless you
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:39 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#845
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

1- الحياة قصيرة ، إن لم تستغلها ضاعت عليك الفرصة


Life,s short. If you don't Exploits the opportunity you might miss it
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:45 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#846
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

2- إذا ازداد الغرور..نقص السرور


If pride increases in person , excellency will decrease in life
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:48 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#847
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
السّلام عَليكم
,,,
1- الحياة قصيرة ، إن لم تستغلها ضاعت عليك الفرصة
Life is short ,, if you don't exploit it , you will lose the chance (opportunity) a
التعليق :
اعجبني استخدامك لكلمة exploit بمعنى تستغلها طيب شو المانع من استخدام take advantage of it انا شايف استخدامها الطف ويدخل السرور الى القلب . شوفي اسراء في كلمات كثيير مرادفه لكلمة " تستغل " مهارة المترجم تكمن في استخدام الترجمة التي لها وقع حسن على الفارئ . انا شايف صرتي مثل اخونا المعز في استخدام الكلمات الثقيله في المعنى . هيك كثييييييير علينا يعني اخرتها نترك الزاويه اليك وللمعز وهذا هو الحل ههههه طبعا للفكاهه ايضا . هذا الكلام لكي اسراء ولباقي المشتركيين في الزاويه ما تعقدوا الموضوع . الموضوع اسهل مما تتصوروا " ههههه . ما باعرف يمكن هذه المقوله من مسرحيه ايضا . كل الاحترام لترجمتك فهي اكثر من رائعه
Bravo . Your way of translation is fantastic
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 04:57 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#848
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- إذا ازداد الغرور..نقص السرور
~
When ego (pride) increase , pleasure(happiness) decrease
التعليق :
فقط تركيب الجمله انتبهي اسراء للتغيرات باللون الاحمر
When ego (pride) is increased , pleasure(happiness) will
decrease

ورائعه جدا جدااااااااااااا بدايتك الجمله بكلمة When او If
واستخدامك للكلمات المتناقضه ( العكس ) opposite لكلمتي increase و decrease
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 05:14 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#849
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الترجمة الثالثة الفترة الصباحية 8/13
3- The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed

القلب البشري يخفي بداخله كنوز عظيمة بسرية تامة وصمت محكم وتلك الكنوز خليط (مزيج) من الافكار والاماني والاحلام والاشياء. التي تدخل السرور الى النفس وسيكشف سر سحرها اذا هي خرجت من القلب {الذي مثل الصندوق المحكم الاغلاق}
هالجملة غلبتني كتييييي
ر
التعليق :
القلب البشري يخفي بداخله كنوز عظيمة بسرية تامة وصمت محكم وتلك الكنوز خليط (مزيج) من الافكار والاماني والاحلام والاشياء التي تدخل السرور الى النفس وسيكشف سر سحرها اذا هي خرجت من القلب {الذي مثل الصندوق المحكم الاغلاق
لالالالالالالالالالالالالالالالالا تعليق NO No No No No no no No comment قمة في الروعه هذه الترجمه Congratulations Miss Masah Al - Jannah وترجمتها The diomond of Paradise شو رايك بترجمتي " ماسة الجنه " ان شاء الله صحيحه ادعو الله ان تكوني انت وباقي المشتركين وانا من اهل الجنه
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 05:22 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#850
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف
Smile is a kind attractive word
التعليق :
شوفي التغيرات التاليه باللون الاحمر واكملي باقي الترجمه " بغير حروف "
A Smile is an attractive word without any letters
واذا بدك ترجمة رائعه جدا جدااااا شوفي ترجمة prettyrose
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 05:24 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#851
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
ترجمة الامس مساء
في النهاية ليست قضية او مسالة كم عدد الانفاس التي قطعتها لكن الجوهر هو عدد اللحظات التي تنفست فيها الصعداء
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 05:48 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#852
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
أرجو التعليق
2- It's true that we don't know what we've got until we lose
it , but it's also true that we don't know what we've been
missing until it arrives

في الواقع ( الحقيقة) اننا لا ندرك قيمة ما لدينا الا بعد ان نخسره أو (نفقده) و لكنه من الصواب ايضا اننا لا نعرف كم اشتقنا له أو (كم افتقدنا وجوده ) الا بعد أن يصل الينا او ( يرجع الينا)
التعليق :
في الواقع ( الحقيقة) اننا لا ندرك قيمة ما لدينا الا بعد ان نخسره أو (نفقده) الى هنا الترجمة رائعه
و لكنه من الصواب ايضا اننا لا نعرف كم افتقدنا وجوده الا بعد أن يصل الينا او ( يرجع الينا) يعني فكره جديده وفهم رائع ان تتحدث عن الشيء اللي تم فقدانه ورجع مره ثانيه . لكن اريد ان اسئلك اخي المعز هل في اشياء فقدناه ورجعت مره ثانيه ؟ في مثل بيقول " التاريخ لا يعيد نفسه " وهل هذه المقوله صحيحه ؟ ورينا شطارتك كصحفي وفسر لنا هذه التساؤلات حتى اعتمد الفكره الجديده في ترجمتك . او ممكن المشتركين يقولوا رأيهم في ترجمة عبارتك والرد على تساؤلاتي . كل الاحترام .

رد المعز :
السفر او الغياب هو نوع من أنواع الفقدان كمن يسافر له اي شخص عزيز عليه فهو بالتالي يفقده ويفتقد وجوده ولا يعرف قيمته الا بعودة الغائب اليه مرة اخرى أو كمن يفقد محبوبته لظروف ما ثم بتغير هذه الظروف تعود اليه ملهمته مرة اخرى
تعليقي على رده :
كلام رائع جدا وفيه منطق طيب لو لا سمح الله هذا الشخص المسافر مات . عارف ردك راح تقول هنا الاعمار بيد الله وهذا فقدان لا رجعة فيه الا يوم القيامه. يعني فقدان دائم . في السفر فقدان الصديق مؤقت وهكذا بالنسبة للمحبوبه يمكن ازعلها وبعدين راضاها يعني ايضا فقدان مؤقت . لكن الكاتب بيقول :
but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives
بتعرف اخي المعز لو قال until it comes back هنا انا اؤيدك 100% لكن في العباره until it arrives يعني بنتظر شيء جديد . يعني الصديق اللي سافر ممكن يكون صديق ما صدق كاتب العباره انه يخلص منه وهكذا بالنسبه لمحبوبة ذلك الشخص يمكن ما صدق وهو يخلص منها هههههه . لهذا السبب كاتب العباره ينتظر ما هو جديد ليحصل له ليعوضه عن ذلك الصديق او تلك المحبوبه والتي من الممكن انها كانت مسوده عيشته بالمصري ههههه . شو رايك في هذا الكلام فيه منطق والا لا ؟؟ طيب شو رأي المشتركين معنا في النقاش الدائر بيني وبين المعز . يعني خلينا نخرج عن موضوع الترجمه حتى لا نشعر بالملل . افترضوا هذه مقوله وبدكم تعلقوا عليها في قسم "ملتقى الرأي والرأي الآخر "قضية للنقاش" انا شوفت وشاركت في حوارات لكي اختي ام سليم انتي وماسة الجنه انا ما زلت اذكر ذلك ما تفكروني نسيت وبعدين عندما ننهي هذه المنافسه الشريفه للحصول على لقب افضل مترجم للمستوى الاول راح ارجع ثاني واناقش واشارك في النقاشات والحوارات . وما بدي بعد الحصول على المستوى الاول للفائز ان ينفصل عنا بدي يتابع المستوى الثاني والثالث لانه لكل مرحله وسامها . اصحوا تكونوا بدكم تخلصوا مني ههههههه بسيطه بسمه بعد شهر العسل ان شاء الله راح تعود لكم في هذه الزاويه وهي اللي راح تعلق حينها بدي اشوف اذا بتشتاقوا لتعليقاتي والا ما صدقتوا تخلصوا منها ههههه . بدي اشوف تفسيير الاخ معز هو الصحيح اذا بترجعوا لتعليقاتي معناه انكم فقدتم شخص وفي احتمال يرجع والا تفسيري انا الصحيح وهو انكم ما صدقتوا وانتو تخلصوا من تعليقاتي . وهذه هي بسمة ستكون هي الجديده وانا القديم . طبعا للفكاهه فقط وان شاء الله ترجع بسمة للزاويه ونتشارك معي في ادارتها مثل الاول واكثر . عذرا على الاطاله وكل الاحترام لاراؤكم .

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 06:05 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#853
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الترجمة الثانية المسائية البارحة
في الواقع اننا لا ندرك قيمة الشئ الذي بين يدينا حتى نضيعه لكن من الصواب أيضاً اننا لا نعرف قيمة ما نتفتقده الا اذا كان بحوزتنا(حصلنا عليه)
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 06:11 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#854
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
تعليقي على رده :
كلام رائع جدا وفيه منطق طيب لو لا سمح الله هذا الشخص المسافر مات . عارف ردك راح تقول هنا الاعمار بيد الله وهذا فقدان لا رجعة فيه الا يوم القيامه. يعني فقدان دائم . في السفر فقدان الصديق مؤقت وهكذا بالنسبة للمحبوبه يمكن ازعلها وبعدين راضاها يعني ايضا فقدان مؤقت . لكن الكاتب بيقول :
but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives
بتعرف اخي المعز لو قال until it comes back هنا انا اؤيدك 100% لكن في العباره until it arrives يعني بنتظر شيء جديد . يعني الصديق اللي سافر ممكن يكون صديق ما صدق كاتب العباره انه يخلص منه وهكذا بالنسبه لمحبوبة ذلك الشخص يمكن ما صدق وهو يخلص منها هههههه . لهذا السبب كاتب العباره ينتظر ما هو جديد ليحصل له ليعوضه عن ذلك الصديق او تلك المحبوبه والتي من الممكن انها كانت مسوده عيشته بالمصري ههههه . شو رايك في هذا الكلام فيه منطق والا لا ؟؟ طيب شو رأي المشتركين معنا في النقاش الدائر بيني وبين المعز . يعني خلينا نخرج عن موضوع الترجمه حتى لا نشعر بالملل . افترضوا هذه مقوله وبدكم تعلقوا عليها في قسم "ملتقى الرأي والرأي الآخر "قضية للنقاش" انا شوفت وشاركت في حوارات لكي اختي ام سليم انتي وماسة الجنه انا ما زلت اذكر ذلك ما تفكروني نسيت وبعدين عندما ننهي هذه المنافسه الشريفه للحصول على لقب افضل مترجم للمستوى الاول راح ارجع ثاني واناقش واشارك في النقاشات والحوارات . وما بدي بعد الحصول على المستوى الاول للفائز ان ينفصل عنا بدي يتابع المستوى الثاني والثالث لانه لكل مرحله وسامها . اصحوا تكونوا بدكم تخلصوا مني ههههههه بسيطه بسمه بعد شهر العسل ان شاء الله راح تعود لكم في هذه الزاويه وهي اللي راح تعلق حينها بدي اشوف اذا بتشتاقوا لتعليقاتي والا ما صدقتوا تخلصوا منها ههههه . بدي اشوف تفسيير الاخ معز هو الصحيح اذا بترجعوا لتعليقاتي معناه انكم فقدتم شخص وفي احتمال يرجع والا تفسيري انا الصحيح وهو انكم ما صدقتوا وانتو تخلصوا من تعليقاتي . وهذه هي بسمة ستكون هي الجديده وانا القديم . طبعا للفكاهه فقط وان شاء الله ترجع بسمة للزاويه ونتشارك معي في ادارتها مثل الاول واكثر . عذرا على الاطاله وكل الاحترام لاراؤكم .

استاذ خليل كل الاحترام لك اكيد طبعا انا لم اكت وقت الاخت بسمة لكننقدك وتعليقاتك جلبت لي السعادة بصراحة ة وشجعتني على اني اكمل في الجامعة الانجليزية كنت خايفة احول

وهيك يعني فكل الشكر لك

بالنسبة للترجمة انا اؤيدك اقنعتي صراحة بالرغم من ان تفسير المعز رائع لكن ليس لهذه الجملة
وفقكم الله
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-14-2015, 06:14 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#855
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
يمكنة اغلاق عينيك عن اشياء لا ترغب في رؤيتها لكن من الصعب ان تجعل قلبك يشعر بما تريد
you can close your eyes about sth you don't want to see it but it's hard(difficult) to make your heart feel of sth you want
التعليق :
شوفي التغيرات في ترجمتك باللون الاحمر :
you can close your eyes about something you don't want to see , but it's hard (difficult) to make your heart feel of something you want
التعليق :
رائعه جدا جداااا . لكن ما بدنا اختصارات للكلمات . طيب انا شايف انه في صراع بين القلب والعقل هنا ؟ يعني كيف من الصعب على الشخص ان يجعل قلبه يشعر بما يريده هذا الشخص ؟ من له الكلمة الفيصل هنا ؟ من يحرك الاخر العقل ام القلب ؟؟؟؟ طيب العقل طلب منك اغلاق عينيك عن اشياء لا ترغب بها . طيب ليش هنا صعب انك تجعل قلبك يشعر بما تريد . يعني هذه مقولات فلسفيه بدنا تفسييييير منطقي لها علشان نعرف نترجم العباره بشكل دقيق وصحيح . خلينا نشوف اراؤكم في الرد على تساؤلاتي ؟
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس