قديم 08-13-2015, 08:24 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#766
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
التذكير بعبارات اليوم لمن دخل من الاخوه والاخوات متاخرا لهذه الزاويه وانا اعذرهم لانه لكل واحد فينا ظروف خاصة قد لا تسمح له بالدخول باستمرار . حتى لو تم ترجمة العبارات من مشتركيين في هذه الزاويه لا تنسوا ان لكل شخص فينا فهمه الخاص للعباره واسلوبه الخاص وهذا ما يميز ترجمة عن اخرى . كل الاحترام لكم جميعا على جهودكم الاكثر من رائعه

جديد 12/08/15 الجزء الاول من اليوم ( صباحا )
ترجم/ي العبارات التاليه من عربي الى انجليزي :
1- الكلمة الطيبة جواز مرور إلى كل القلوب
2- اضحك , حتى عندما تشعر بالمرض الشديد أو الهلاك أو التعب
3- من السهل ان تسامح الاخرين لكن من الصعب ان تثق بهم مرة اخرى .
ِ
ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :
1- Hope lies in dreams, in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.
2- Hope is important because it can make the present moment less difficult to bear. If we believe that tomorrow will be better, we can bear a hardship today.
3- The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed

لا تنسوا نسخ كل عباره في صفحه واحده ومن ثم ترجمتها ليسهل علينا التعليق . كل الاحترام لكم جميعا . ونرحب بالاخت " ماسة الجنة " لانضمامها لهذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 08:40 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#767
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد 12/08/15 الجزء الثاني من اليوم ( مساءا )
ترجم /ي العباره التاليه الى الانجليزيه :
1- الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف
2- يمكنك اغلاق عينيك عن اشياء لا ترغب في رؤيتها لكن من الصعب ان تجعل قلبك يشعر بما تريد .
ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :
1- In the end, it's not going to matter how many breaths you took , but how many moments took your breath away
2- It's true that we don't know what we've got until we lose
it , but it's also true that we don't know what we've been
missing until it arrives

لا تنسوا نسخ كل عباره في صفحه واحده ومن ثم ترجمتها ليسهل علينا التعليق . كل الاحترام لكم جميعا . ونرحب بالاخت " ماسة الجنة " لانضمامها لهذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 08:52 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#768
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
أستاذي الكريم ,,
ممكن تعلق على هاي المشاركة لأني ما فهمت الجملة منيح ,, فترجمتها بسرعة و بدون فهم تقريبا ,, غلبتني
,,,,
3- The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed
..
القلب البشريّ (قلب الانسان) لديه كنوز مُخَبّأة , في طيّ الكتمان و في صمت مطبِق (مُحكَم) ,, اختبأت الأحلام ، الأفكار ، الآمال ، و هذه الأشياء الجَميلة (المفاتن ) سوف تُكسَر إذا تحرَرت من نطاق القلب ...
..


اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:04 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#769
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
الجمل الجديدة
..
1- الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف

* The smile is a nice word without any letter
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:16 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#770
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
الترجمة الاولى للعربية
الامل يتربع وسط احلام، خيالات،من يملكون الشجااعة ليجعلوا احلامهم. واقع
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:26 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#771
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
3- من السهل ان تسامح الاخرين لكن من الصعب ان تثق بهم مرة اخرى .
It is easy to forgive people, but it is hard to trust them again.
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:30 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#772
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
أستاذي الكريم ,,
ممكن تعلق على هاي المشاركة لأني ما فهمت الجملة منيح ,, فترجمتها بسرعة و بدون فهم تقريبا ,, غلبتني
,,,,
3- The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed
..
القلب البشريّ (قلب الانسان) لديه كنوز مُخَبّأة , في طيّ الكتمان و في صمت مطبِق (مُحكَم) ,, اختبأت الأحلام ، الأفكار ، الآمال ، و هذه الأشياء الجَميلة (المفاتن ) سوف تُكسَر إذا تحرَرت من نطاق القلب ...


[/CENTER][/B][/SIZE][/FONT][/QUOTE]
هذه ترجمة رائعه جدا جدا جدا بالعكس انتي فهمتي بالضبط ما يراد بمعنى هذه العباره لي تحفظ عل كلمة were broken انتي ترجمتيها " تُكسَر " وانا افضل ترجمتها بكلمة " تتصدع وكمان الغي" اختبأت " واكملي الجملة بوضع " هي " علشان يصير ترابط في الجملتين وما تتشتت افكارك بجملة جديده مثل ما عملتي في كلمة " اختبأت " وبعدين نسيتي ترجمة pleasures بمعنى الافراح او جمع متعه او سرور لا ادري لذلك وضعت لك الافراح . تصبح ترجمتك كالتالي بعد التعديل باللون الاحمر :
القلب البشريّ لديه كنوز مُخَبّأة وهي في طيّ الكتمان مثل الأحلام ، الأفكار ، الآمال والافراح و هذه الأشياء الجَميلة (المفاتن ) سوف تتصدع إذا تحرَرت او خرجت من نطاق القلب ...
علشان النص يكون قوي يحق لكي التصرف بكلمات بسيط تخدمه وفي مثل بيقول " يحق للشاعر ما لا يحق لغيره " وفي ترجمة العبارات االادبيه " يحق للمترجم ما لا يحق لغيره " انتبهوا العبارات الادبيه وليس مؤتمر صحفي لرئيس هنا لازم الترجمة تكون دقيقة جدا لان في رؤوس بتروح اذا في زياده في ترجمة كلمة او نقصان ترجمة كلمه . الله يبعدنا عنهم . طبعا هذه عباره وضعتها اسراء من العبارات المطلوب ترجمتها صباحا واللي حاب يحاول يترجمها ترجمة اخرى له كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:31 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#773
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
2- اضحك , حتى عندما تشعر بالمرض الشديد أو الهلاك أو التعب

Laugh, even when you feel ill, ,lost or tired
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:39 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#774
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الجمل الجديدة
..
1- الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف

* The smile is a nice word without any letter
التعليق :
رائعة . لكن كيف الابتسامه كلمة طيبه لكنها بدون حروف ؟؟؟؟؟ يعني بدها تفكير اكثر ان وجد
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:40 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#775
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
1- الكلمة الطيبة جواز مرور إلى كل القلوب

Good words are the secret to all hearts.
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:46 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#776
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- اضحك , حتى عندما تشعر بالمرض الشديد أو الهلاك أو التعب

Laugh, even when you feel ill, ,lost or tired
--------------------
رائعه معبره تركيب جمله قمة في الروعه لكن اين ترجمة "الشديد" فكري ممكن بكلمة severe pain واشكرك انك ما فكرتي تضعي كلمة disease بمعنى المرض وهذا ان دل على شيء فانه يدل على ذكاء ما شاء الله عليكي prettyrose واعجبتني ترجمتك للهلاك بكلمة الضياع lost كل الاحترام
لتصبح ترجمتك كالتالي :
Laugh , even when you feel with severe pain , lost or tired
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:51 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#777
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- الكلمة الطيبة جواز مرور إلى كل القلوب

Good words are the secret to all hearts.
التعليق :
تصرف قمة في الروعه وهذا ان دل على شيء يدل على فهمك الرائع لهذه العباره لذلك خرجت ترجمتك اروع Congratulations . You are very close to become an expert in translation
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 09:56 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#778
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
1- Hope lies in dreams, in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.

هذه العبارة ل "Jonas Salk" وهو عالم كان يحلم ببناء معهد للدراسات البيولوجية وكان لديه الامل في احلامه وتصوراته التي سرعان ما حولها الى واقع لخلق مجتمع نابض بالحياة الفكرية مكرسة لمتابعة الانجازات العلمية ما جعلت منه شخصية دولية قبل خمس سنوات فقط وتعني :

إن الأمل يقبع في أحلام وتصورات وشجاعة أولئك الذين يجرؤن على تحويل أحلامهم إالى واقع
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 10:11 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#779
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الترجمة الاولى للعربية
1- Hope lies in dreams, in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.

الامل يتربع وسط احلام ، خيالات ،من يملكون الشجااعة ليجعلوا احلامهم. واقع
التعليق :
الامل يتربع وسط احلام رائعه لكن بلاش " احلام " لانها بتذكرني بالفنانه احلام وهي تصرخ بده كنتاكي في Arab idol ههههههه . طبعا للفكاهه اختي ماسة الجنه الاسلوب المتبع في التعليق احيانا بيروح باتجاه فكاهي لتخفيف التوتر الناجم عن التركيز في ترجمة العبارات . لذلك وجب وضع كلمة " الاحلام " وكمان صدقا اعجبتني ترجمة "يتربع وسط " هذه كنايه رائعه
تصبح ترجمتك كالتالي :

الامل يتربع وسط الاحلام ووسط الخيالات وفي قلوب من يملكون الشجااعة ليحولوا احلامهم الى واقع
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 10:32 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#780
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- Hope lies in dreams, in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.
هذه العبارة ل "Jonas Salk" وهو عالم كان يحلم ببناء معهد للدراسات البيولوجية وكان لديه الامل في احلامه وتصوراته التي سرعان ما حولها الى واقع لخلق مجتمع نابض بالحياة الفكرية مكرسة لمتابعة الانجازات العلمية ما جعلت منه شخصية دولية قبل خمس سنوات فقط وتعني :
التعليق :
إن الأمل يقبع في أحلام وتصورات وشجاعة أولئك الذين يجرؤن على تحويل أحلامهم إالى واقع
رائعة جدا جدااااااا . وخلفية المقوله رائعه واشكرك عليها ما شاء الله هذه الثقافة والا بلاش . بدنا خلفيه ايصا عن مقولة " الابتسامه كلمة طيبه بغير حروف " اذا امكنك ذلك اختي prettyrose وبدنا كمان محاولة لترجمتها تدعم فكرة اسراء او تاتي بفكرة جديده
ملاحظه : انا لا ارى اختي ام سليم لمحتها لبضع دقائق في الزاويه وبعدين راحت لا ادري يمكن ظروف وهكذا الاخ المعز المتحمس للترجمه يمكن ظروف الكهرباء ايضا ما بأعرف ليش عندي احساس انه " بيذاكر من وراكم " ههههه ومستني الكهرباء تيجي ويفاجئنا بترجمة العبارات جميعها . نحن في هذه الزاويه اسره واحده لازم نسال عن بعض والعبارات الموضوعه للترجمة هي للتسليه اولا وللاستفاده ثانيا حتى لو اشتد التنافس بين المشتركين لان هذا التنافس ايجابي لكي نخرج بافضل ما لدينا من ترجمة وهذه بذكرني بمصطلح تربويي وهو " العصف الذهني " وشبهوه ببرتقالة يتم عصرها ليخرج افضل ما فيها . شايفين الترجمة لها علاقة بالمصطلحات التربويه ايضا .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس