قديم 08-13-2015, 03:49 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#736
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- A careless word may kindle strife . A cruel word may wreck
a life . A timely word may level stress . But a loving word may
heal and bless

..
كلمة متهورة أو لامبالية قد توّهج أو تشعل نزاعاً أو شقاقاً .. كلمة عنيفة أو قاسية قد تحطّم أو تدمر حيآة .. كلمة في وقتها المناسب قد تهدم ضغطاً أو انفعالاً .. لكن كلمة حُب قد تشفي جرحاً و تباركه ,,
التعليق :
رائعه جدا جداااااا . فقط بدل من " تهدم ضغطا او انفعالا " تقلل من مستوى الضغط او الانفعال وانا اعرف ان كلمة level لوحدها هنا جايه فعل بمعنى تهدم لكن كلمة تهدم غير متداوله في لغتنا مع كلمة الضغط او الانفعال . كل الاحترام اسراء لترجمتك

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 03:57 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#737
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
4-The best kind of friend is the kind you can sit on a

porch swing with , never say a word , and then walk away
feeling like it was the best conversation you've ever had
..
أفضل أنواع الأصدقاء هو ذلك الذي يمكنك أن تجلس معه على أرجوحة (أرجوحة معلّقة على السقيفة أو الشرفة) بدون أن ينبس ببنت شفة .. و من ثُمّ يذهب ,, حينها تشعر بأنه كان أفضل حوار قد خضته في حياتك ,, !
التعليق :
رائعه جدا جدا واعجبتني هذه الترجمة "بدون أن ينبس ببنت شفة .." يعني هذه العباره من امجاد العرب ايام ما كان عندهم مجد واهتمام باللغة العربيه وهي تعد من العبارات البلاغية التي يستخدمها الأدباء في كلامهم نظما ونثرا وتعني" أي لم تصدر عنه ولا كلمة واحدة " ما شاء الله عليكي اسراء ضليعه باللغة العربيه مع انك كنت طالبه علمي وبتدرسي صيدله كل الاحترام لترجمتك .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:02 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#738
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
5- Advice is what we ask for when we already know the answer but wish we didn't."
..النّصيحة هي المشورة التي نطلبها من النّاس و لكننا في نفس الوقت نعرف ماذا ستكون ,, و نتمنى أننا لم نكن نعرف ,,!
التعليق :
رائعه جدا جدااااااا كمان هذا السؤال موجه لكي اسراء ليش بنطلب النصيحه من الناس وفي نفس الوقت بنكون عارفين الحل او الاجابه ؟؟؟؟؟ وليش بنتمى اننا لم نكن نعرف ؟؟؟؟؟؟ ليش بنطلبها من الاساس ونوفر على انفسنا الندم ؟؟؟؟ كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:18 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#739
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
اريد المشاركة هنا والدخول معكم لاني سجلت بالجامعه لغة انجليزية واريد تطوير مهاراتي مع الامديست
اكيد ما في مانع صح ؟
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:23 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#740
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- On the keyboard of life , always keep one finger on the escape key
لها العديد من الترجمات:
تأكد من وجودد الخطة (أ) قبل البدء بالخطة (ب)
الوقاية خير من العلاج
تعلم طريق الخروج إن كنت لاتود أن تتوه
تعلم كيف تتخلص من الأزمات عن طريق الإرادة

أو يمكن ترجمتها حرفيا:
قبل البدء بلعبة الحياة تأكد أنك تملك طريق النجاة
التعليق :
اشكرك على وضع بدائل لترجمة العباره اعلاه وهذا جهد رائع منك prettyrose واسمحي لي بالتعليق عليها وتحملي ما اقوله لانه فقط من قبيل الفكاهه فقط
تأكد من وجودد الخطة (أ) قبل البدء بالخطة (ب)
رائعه لكن خلتيني اشعر انا احنا في حرب وبدنا خطط بديله ههههه .
الوقاية خير من العلاج
في مثل انجليزي يحمل هذا المعنى وهو Prevention is better than cure
تعلم طريق الخروج إن كنت لاتود أن تتوه
بجد رائعه لكن ذكرتني بأحد المسرحيات على ما اعتقد " مدرسة المشاعبين " هو عيل وتاه " ههههه
تعلم كيف تتخلص من الأزمات عن طريق الإرادة
هذه اروع ترجمه وهي ترجمة مضمون وليست ترجمه حرفيه . وما بدي تزعلي من تعليقي على العبارتين اعلاه كما قلت لكي هي من اجل اضفاء روح المرح والابتعاد عن الكأبه وما نشعر بالململ في هذه الزاويه . انا اقدر جهودك وترجمتك للعبارات واحيانا اشعر ان ترجمتك تقترب من الترجمات المميزه جدا . كل الاحترام PRETTYROSE
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-13-2015 الساعة 06:34 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:25 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#741
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
التعليق :
رائعه جدا جدااااااا كمان هذا السؤال موجه لكي اسراء ليش بنطلب النصيحه من الناس وفي نفس الوقت بنكون عارفين الحل او الاجابه ؟؟؟؟؟ وليش بنتمى اننا لم نكن نعرف ؟؟؟؟؟؟ ليش بنطلبها من الاساس ونوفر على انفسنا الندم ؟؟؟؟ كل الاحترام
..
مم ,, لأننا يمكن بنكون عاملين شيء ندمنا عليه ,, و عارفين أنه خطأ ,, و لكن بنفس الوقت بنسأل النصيحة من الناس ليحكولنا رأيهم باللي عملناه في محاولة فاشلة لعل النصيحة تكون مختلفة عما نتوقع ,,
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#742
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اريد المشاركة هنا والدخول معكم لاني سجلت بالجامعه لغة انجليزية واريد تطوير مهاراتي مع الامديست
اكيد ما في مانع صح ؟
اهلا بكي اختي ماسة الجنه في هذه الزاويه وجميع زوايا اللغة الانجليزيه . ان شاء الله تعجبك الزاويه وتطوري لغتك وتنجحي بكورس اللغة الانجليزيه اللي سجلتيه بالجامعة بامتياز . ما هو مطلوب منك الان هو ان تترجمي العبارات الجديده والتي سأضعها الان وتكون تحت تاريخ اليوم بلغتك الخاصة واستعيني بالقاموس ما في مشكله وصيغي ترجمة العبارات بطريقتك الخاصة لكي اعرف اين نقاط الضعف والقوه في ترجمتك . ما بدنا ترجمة " غوغل " ولا ترجمة اي قاموس اخر للعباره . نريد جهدا ذاتيا وخاصا لان الهدف هو تطوير لغتك وان شاء الله يتحقق هنا او في زوايا اخرى في القسم العام للغة الانجليزيه . كل الاحترام واهلا بكي اخت لنا في هذه الزلويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:40 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#743
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
اهلا بكي اختي ماسة الجنه في هذه الزاويه وجميع زوايا اللغة الانجليزيه . ان شاء الله تعجبك الزاويه وتطوري لغتك وتنجحي بكورس اللغة الانجليزيه اللي سجلتيه بالجامعة بامتياز . ما هو مطلوب منك الان هو ان تترجمي العبارات الجديده والتي سأضعها الان وتكون تحت تاريخ اليوم بلغتك الخاصة واستعيني بالقاموس ما في مشكله وصيغي ترجمة العبارات بطريقتك الخاصة لكي اعرف اين نقاط الضعف والقوه في ترجمتك . ما بدنا ترجمة " غوغل " ولا ترجمة اي قاموس اخر للعباره . نريد جهدا ذاتيا وخاصا لان الهدف هو تطوير لغتك وان شاء الله يتحقق هنا او في زوايا اخرى في القسم العام للغة الانجليزيه . كل الاحترام واهلا بكي اخت لنا في هذه الزلويه .
Thank you very much
Im very happy for this. One
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 04:47 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#744
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد 12/08/15
ترجم/ي العبارات التاليه من عربي الى انجليزي :
1- الكلمة الطيبة جواز مرور إلى كل القلوب
2- اضحك , حتى عندما تشعر بالمرض الشديد أو الهلاك أو التعب
3- من السهل ان تسامح الاخرين لكن من الصعب ان تثق بهم مرة اخرى .
ِ
ترجم/ي العبارات التاليه الى العربيه :
1- Hope lies in dreams, in imagination, and in the courage of those who dare to make dreams into reality.
2- Hope is important because it can make the present moment less difficult to bear. If we believe that tomorrow will be better, we can bear a hardship today.
3- The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed

لا تنسوا نسخ كل عباره في صفحه واحده ومن ثم ترجمتها ليسهل علينا التعليق . كل الاحترام لكم جميعا . ونرحب بالاخت " ماسة الجنة " لانضمامها لهذه الزاويه .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#745
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
من جَديد
...
1- الكلمة الطيبة جواز مرور إلى كل القلوب ,,
The sweet word is a passport to all hearts (a certification to settle in all hearts)
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:12 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#746
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
ترجمة //
الكلمة الطيبة جواز مرور ال كل القلوب
A good word is a passport to all people heart's
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:13 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#747
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
2- اضحك , حتى عندما تشعر بالمرض الشديد أو الهلاك أو التعب
..
Laugh (smile) , even when you feel very sick or exhausted (tired) or close to death ..
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:19 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#748
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
ترجمة //
اضحك حتى. عندما تشعر بالمرض الشديد او الهلاك او التعب
[Smile (lough) even you feel hard sick or death or tired
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:19 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#749
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
3- من السهل ان تسامح الاخرين لكن من الصعب ان تثق بهم مرة اخرى .
..
Its easy to forgive others after they had e.g : cheated on you ,, but its hard to trust them another time like you did before ,, !
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2015, 05:23 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#750
 
الصورة الرمزية ماسة الجنة 10
ماسة الجنة 10
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 25 - 11 - 2011
الإقامة: في الواقع ارض الصمود.......في الانترنت أرض المعرفة الملتقى التربوي
المشاركات: 1,882
معدل تقييم المستوى: 7
ماسة الجنة 10 has a brilliant future
3//
من. السهل ان تسامح الاخرين. لكن من الصعب ان تثق بهم مرة اخرى
lt's very easy to forgive other people of thier mistake but lt's hard.trust of them again
ماسة الجنة 10 غير متصل   رد مع اقتباس