قديم 08-12-2015, 04:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#661
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
وعليكم السلام وين هالغيبه miss Isra ما شاء الله على هذا النشاط . ومبروك تخصص الصيدله في جامعة النجاح ايضا بيقولوا عن اهل الضفة مش شاطرين في الترجمة هههه . طبعا الضفة وغزه رئتين لهذا الوطن . ما شاء الله في كلية الصيدله يعني الانجليزي ضروري اليك . اهلا بعودتك وبدنا تتابعي الزاويه باستمرار هذه الايام بالذات لانه اول وسام لافضل مترجم او مترجمه قرب كثير .فقط نريد ان نطمئن على الترجمة الدقيفة والفوريه عند الطلب من المترجمين ترجمة اي عباره لان السرعة لها دور في مساعدتنا في منح هذا الوسام .
التعليق على الترجمة
Nicknames are nothing but a label for fools , قمة في الروعه هذه الترجمة
and the great men (ones) aren't in need to a name but
theirs

ايضا رائعة جدا . تركيب الجملة ومعاني الكلمات الدقيقة ما في عليهم اي كلام يعني ما في اي تعليق No comment وبتستحقي التهنئة Congratulations
..
شكرآ أستاذ خليل على هذا الاطراء .. ليس فقط الصيدلة بل كل التخصصات لجامعة النجاح تحتاج الانجليزية ..
دعواتك لنا ..
و ان شاء الله سوف اتردد على هذه الزاوية باستمرار ,, و مبارك لكل من سييفوز بالوسام
و ان شاء الله نكون عند حسن ظنكم بنآ
اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 04:39 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#662
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- كلما ازدادت ثقافة المرء ازداد بؤسه ..
The more the culture of the person increased ,, his misery increased too
التعليق :
رائعة جدا ما ينقصها هو وضع is قبل increased لان الجملة هنا في صيغة المبني للمجهول
ووضع will بعد كلمة misery وحذف d من الفعل increased

لتصبح ترجمتك كالتالي :
The more the culture of the person is increased ,, his misery will increase , too
وبانتظار محاولات اخرى لترجمة هذه العباره يعني فكروا بمعنى اخر غير كلمة culture بمعنى الثقافه
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 04:45 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#663
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
..
شكرآ أستاذ خليل على هذا الاطراء .. ليس فقط الصيدلة بل كل التخصصات لجامعة النجاح تحتاج الانجليزية ..
دعواتك لنا ..
و ان شاء الله سوف اتردد على هذه الزاوية باستمرار ,, و مبارك لكل من سييفوز بالوسام
و ان شاء الله نكون عند حسن ظنكم بنآ

انا لا اجاملك miss Isra هذه هي الحقيقة فعلا . كل الاحترام لعودتك ولحماستك بالدخول الى الزاويه باستمرار بتشرفي وبتنوري الزاويه وفعلا معظم التخصصات بدها انجليزي
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 04:54 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#664
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

2- ليس القوي من يكسب الحرب دائما وإنما الضعيف من يخسر السلام دائما


2. The strong man is not always win the war, but the weak man who loses the peace always
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#665
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- ليس القوي من يكسب الحرب دائما وإنما الضعيف من يخسر السلام دائما
The strong one is not who always wins the battle (war) ,, but the weak who always loses the peace
التعليق :
رائعة جدا جداااااااااا فقط ضعي بدلا من one كلمة person لانه الاجانب ما لا يبدؤن جملتهم بمجهول
The strong person is not that one who always wins the battle (war
,, but the weak is that person who always loses the peace
وبانتظار محاولات اخرى لترجمة هذه العباره
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:11 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#666
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

3- الألقاب ليست سوى وسام للحمقى والرجال العظام ليسوا بحاجة لغير اسمهم ..


3. sobriquets are nothing only insignia for fools but the great men do not need any thing just their name is enough
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:16 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#667
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
4- إذا اختفى العدل من الأرض لم يعد لوجود الإنسان قيمة ,,
The human being is no more valuable (won't have any value) When justice disappears from earth
التعليق:
والله اعجبني ترجمتك من الشطر الثاني للجملة ولا اي تعليق على ترجمة هذه الجملة لانها اكثر من رائعة No comment . congratulations
وبانتظار محاولات اخرى لترجمة هذه العباره
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:17 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#668
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

4- إذا اختفى العدل من الأرض لم يعد لوجود الإنسان قيمة ,,


4. If justice disappeared from the earth Will not remain for the human existence value
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:23 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#669
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
5- ليست السعادة في أن تعمل دائما ما تريد بل السعاده تكمن في اشياء تريد ان تعملها ومقتنع بها
Happiness is not in doing things you want ,, but it's in those things which you want to do and
convinced in ,,
التعليق :
رائعة جدا جدااااااااااا . فقط نسيتي تترجمي كلمة دائما ب always
لتصبح ترجمتك كالتالي :
Happiness is not always in doing things you want ,, but it's in those things which you want to do and convinced in ,,
وبانتظار محاولات اخرى لترجمة هذه العباره
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:36 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#670
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق

5- ليست السعادة في أن تعمل دائما ما تريد بل السعاده تكمن في اشياء تريد ان تعملها ومقتنع بها


5. Happiness is not in always doing things you want, but happiness lies in the things you want to do and was convinced by
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:38 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#671
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1- كلما ازدادت ثقافة المرء ازداد بؤسه


Whenever the culture increased to Someone certainly the misery must be increased for him
التعليق :
محاولة رائعة اخي المعز شوف التركيب التالي واعرف اين اخطات
Whenever the culture of a person is increased , certainly his misery will increase , too
طيب انا طلبت تفكروا في كلمة غير كلمة culture بمعنى الثقافه ليش ما تفكروا باستخدام كلمة " المعرفة " knowledge وايضا فكروا بكلمة اخرى بمعنى " بؤسه "
انا اترجمها كالتالي :
Whenever a man's knowledge is increased , his suffering will increase , too
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:49 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#672
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
--------------
No comment لا تعليق رائعه جدااااااااااااااااا .
هذه ايضا عبارة من الادب prettyrose بما انك متطلعه على الادب ممكن تفسيري لي " كيف يكون الاستسلام للسعاده بتقبل الهزيمة ؟ " انا بأعرف انه الانسان يتقبل الهزيمة بنوع من المرارة . طيب لماذا اعتبر كاتب هذه العباره هذه الهزيمة افضل الانتصارات ؟ اريد ان ارى تحليلك لهذه العباره . كل الاحترام .

أعتذر عن التاخير
هذه العبارة مقتبسة من رواية رومانسية بعنوان ON Human Bondage أغلال الإنسانية


و تدور أحداث الرواية في جو واقعي يمزج بين الخيال الأدبي و السيرة الذاتية فالشخصية الأساسية للرواية توحي لنا بكثير من السمات الرئيسية لشخصية راويها و تمر الأحداث من حول هذا الشاب اليتيم الأبوين و الذي ابتلي بتشوه بقدمه مما جعله يمشي بصورة غير سوية فيحاول البحث عن ذاته من خلال البحث عن الحب الذي يروي من تعطشه للحياه التي يشعر أنه محروم من التمتع بها فتسوقة الأقدار ليقع في حب شخصية سوقية مبتذلة بعيدة كل البعد عن كرم النفس و الأخلاق و العجيب أنه يقع في إسار هذا الحب العجيب المشوه حتى أنه يضحي بحب كل من حوله و بمن يحبونه بصدق من أجل هذه المخلوقة البشعة المتسلطة و التي لا يستطيع الفكاك من أسرها رغم ما يتبدى له من غدرها و حطتها فكلما هجرته و أهانته عاد اليها ذليلا مرة تلو الأخري حتى يفيق أخيرا بعد تجربة مرة له معها فتعود اليه أخيرا و لكن هنالك ينقلب السحر على الساحر بعد أن وجد هذا الشاب الحب الحقيقي في قلب أسرة بسيطة و بعد أن وضع قدمه على طريق النجاح و الاستقرار في عمله و حياته

ربما الهزيمة مقصود بها استسلامه عن حب عشيقته التي لم يستطع البعد عنها يوما مهما جرحته لكنه باستسلامه عن حلمه ان يكون لها الحبيب والزوج والبيت وأب لاطفالهما هي سعادة له في مكان اخر مع محبوبة اخرى حتى وإن لم يكن ذاك العشق الذي اراده لكنها تبقى هزيمة افضل من لذات قليلة مع محبوبته
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:53 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#673
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2- ليس القوي من يكسب الحرب دائما وإنما الضعيف من يخسر السلام دائما


2. The strong man is not always win the war, but the weak man who loses the peace always
التعليق :
تركيب الجملة " القواعد " ضعيف وانا اقدر انك لست تخصص انجليزي ومن زمان ما مارست اللغة . لهذا نشجع من انقطع عن ممارسة اللغة الانجليزيه ان يدخل لهذه الزاويه ليمارس اللغة وحتى من هو متخصص انجليزي هنا فرصة لممارسة لغته ايضا . وفي مثل بالانجليزيه يقول practice makes perfect كل الاحترام لك اخي المعز على شجاعتك وانضمامك لهذه الزاويه وانا بدي منك ومن المشاركين معنا في الزاويه انهم يقولوا كلمة حق لمن ما زال متردد في الدخول اليها . انا راح اضع لك تصحيح لتركيب الجملة اللي انت ترجمتها كالتالي :
The strong man is not always that one who wins the war , but the weak person is that one who always loses the peace
كلماتك في الترجمة رائعة لكن نريد التركيب ايضا لانه الترجمة بحاجة الى معنى وتركيب . يعني تركيب بدون معنى هذا ضعف في الترجمة . معنى بدون تركيب صحيح للجملة افضل من تركيب بدون معنى لكن يبقى ضعف في الجمله وهذا ما يميز مترجم عن اخر وان شاء الله يأتي يوم وتجمع بين المهارتين اخي المعز . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 05:54 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#674
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
5- ليست السعادة في أن تعمل دائما ما تريد بل السعاده تكمن في اشياء تريد ان تعملها ومقتنع بها

Happiness is not about doing what you need, it is about being convinced of things you need to do.
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-12-2015, 06:33 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#675
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
اين التعليق على باقي الجمل
المعز غير متصل   رد مع اقتباس