قديم 05-25-2014, 11:50 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#31
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
----------------------------------
رائعة جدا ما في الي اي كلام ولا اي محاولات ما تركتي لي اي خيار للترجمة . اشكرك اختي ام محمد.
لكن كلمة occupy لو ترجمناها " نحتلها " تكون ادق شوية والا لا . شو رأيك
وكلمة space لو ترجمناها بمعنى " الحيز" بدلا من المساحة تكون الترجمة ادق والا --- ؟
ll

يسلموووووو اخي خليل .. اممم انا مابحب الحرفيه بالترجمه واحيانا لازم نفهم المعنى المقصود ..انا هيك حسيتها وفهمتها وكتبتها .. to each his own ^_^

Best of luck!
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 08:54 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#32
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of

يسلموووووو اخي خليل .. اممم انا مابحب الحرفيه بالترجمه واحيانا لازم نفهم المعنى المقصود ..انا هيك حسيتها وفهمتها وكتبتها .. to each his own ^_^
Best of luck!
------------------------------
انا معاكي بعدم حرفية الترجمة واحيانا في تصرف فيها لكن لو وجدت كلمة في القاموس تعبر بالضبط عن الكلمة الموجودة في الجملة تكون الترجمة ادق . وانا ايضا معكي في ضرورة فهم النص جيدا قبل ترجمته لانه لو في ترجمة فورية مثل ترجمة لمؤتمر صحفي لمسؤول ما يجب التقيد بما قاله والا عاقبتها وخيمة على المترجم وممكن يروح فيها هههه .
بجد اختي ام محمد ترجمتك اكثر من رائعة وتستحقي وسام افضل مترجمة حقا . الله يحميكي ودائما ارحب بك في هذه الزاوية بالذات وزوايا اخرى للغة الانجليزية
You are always most wel
come especially in this corner and other corners of the English sections May Allah protect you
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 10:40 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#33
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about

Hope is like a balloon . it can't soar to the heavens if you hold it by the string

الامل كالبالون ,لايمكن ان يحلق عاليا في الفضاء اذا احكمت قبضتك عليه .

Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 12:07 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#34
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of

Hope is like a balloon . it can't soar to the heavens if you hold it by the string

الامل كالبالون ,لايمكن ان يحلق عاليا في الفضاء اذا احكمت قبضتك عليه .

----------------------------------------------------
رائعة جدا والله اعجبتني " اذا احكمت قبضتك عليه " بدلا من ان تقيده او تربطه بحبل او بخيط واعجبتني ايضا ترجمة " السموات " بالفضاء . بجد ترجمة محترفيييييييين .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 12:51 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#35
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
نموت واقفين ولن نركع

We may die fighting but we shall never surrender
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 01:03 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#36
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
كثيرون ممن فشلوا لم يدركوا انهم كانوا على ابواب النجاح قبل ان يستسلموا

Many of those who have failed didn't realize that they were one step away from success before they surrender.
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 03:48 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#37
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
نموت واقفين ولن نركع

We may die fighting but we shall never surrender
------------------------------------------
رائعة جدا وانا اترجمها كالتالي :
We shall die standing up , but we will never kneel
شو رايك بترجمتي بصراحة اخت ام محمد ؟
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 03:59 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#38
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
------------------------------------------
رائعة جدا وانا اترجمها كالتالي :
We shall die standing up , but we will never kneel
شو رايك بترجمتي بصراحة اخت ام محمد ؟
Great , brother ... you are so ambitious and hard working ... May Allah lead you to all success!

Enjoy your time !
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 04:23 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#39
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
كثيرون ممن فشلوا لم يدركوا انهم كانوا على ابواب النجاح قبل ان يستسلموا

Many of those who have failed didn't realize that they were one step away from success before they surrender.
---------------------------------------------
ممتازة جدا وشوفي ترجمتي لهذه العبارة في محاولتين وفيهم تصرف حسب اسلوبك : برأيك مين اقرب اخت ام محمد ؟؟
Many people who thought they were failures did not realize that they were very close to success before they intended to surrender
او :
A lot of people who failed in dealing with things in their lives didn't know that they were very close to success before they decided to give up
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 04:29 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#40
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
Great , brother ... you are so ambitious and hard working ... May Allah lead you to all success!
Enjoy your time !
------------------------------
Thanks a lot my sisster Um Muhammad for your opinion . Really I'm honoured to have an ambitious translator like you in this corner
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 04:55 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#41
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
I guess the second one is more close and I like it very much ..
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 05:08 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#42
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
I guess the second one is more close and I like it very much ..
---------------------------------
Thanks a loooooooooooot my sister Um Muhammad .
يمكن اعجبتك اكثر لان فيها شوية تصرف وليست ترجمة حرفية .

باقي العبارة الاخيرة اذا حابة تترجميها وما في عليكي تعب اخت ام محمد .
3- لا بد من يوم ترد فيه المظالم . ابيض على كل مظلوم واسود على كل ظالم .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-26-2014, 09:15 PM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#43
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
There must be a payback day . It's a blessed happy day for oppressed people and It's a
gloomy dark day for oppressors.
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-27-2014, 12:02 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#44
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
There must be a payback day . It's a blessed happy day for oppressed people and It's a
gloomy dark day for oppressors.
------------------------------------------------------
ما شاء الله عليكي اخت ام محمد الترجمة رائعة جدا
انا اترجمها كالتالي :
One Day , unfairness will be back to aggrieved victims of injustice.Then a bright day will appear for opressed people and dark one will appear for oppressors
or :
One day , unfairness will return to aggrieved victims . Then , the opressed people will be inocent and the oppressive ones will face a dark fate or destiny

والله تغلبت كثيير في ترجمة اليوم الابيض و اليوم الاسود هههه . معقول عند الاجانب في يوم ابيض مثل عندنا . يوم اسود في عندهم ويمكن ترجمتها لكن يوم ابيض لازم يكون في تحايل على الترجمة او تحليل منطقي لمعنى الكلمتين . انا ترجمتها حسب ما فهمتها : اليوم الابيض bright او ان اليوم الابيض هو البراءه للناس الظلومة . شو رأيك اختي ام محمد واجهتي صعوبة في اليوم الابيض مثلي . ان شاء الله كل ايامنا بيضاء ويبعد عنا شر سوادها .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05-27-2014, 12:33 AM  
افتراضي رد: A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translations
#45
 
الصورة الرمزية Om Mohammed Mhmd
Om Mohammed Mhmd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 4 - 5 - 2007
الإقامة: somewhere in this mortal world
المشاركات: 697
معدل تقييم المستوى: 0
Om Mohammed Mhmd has a spectacular aura about
------------------------------------------------------
ما شاء الله عليكي اخت ام محمد الترجمة رائعة جدا
انا اترجمها كالتالي :
One Day , unfairness will be back to aggrieved victims of injustice.Then a bright day will appear for opressed people and dark one will appear for oppressors
or :
One day , unfairness will return to aggrieved victims . Then , the opressed people will be inocent and the oppressive ones will face a dark fate or destiny

والله تغلبت كثيير في ترجمة اليوم الابيض اليوم الاسود هههه . مغقول عند الاجانب في يوم ابيض مثل عندنا . يوم اسود في عندهم ويمكن ترجمتها لكن يوم ابيض لازم يكون في تحايل على الترجمة او تحليل منطقي لمعنى الكلمتين . انا ترجمتها حسب ما فهمتها : اليوم الابيض bright او ان اليوم الابيض هو البراءه للناس المظلومة . شو رأيك اختي ام محمد واجهتي صعوبة في اليوم الابيض مثلي . ان شاء الله كل ايامنا بيضاء ويبعد عنا شر سوادها .
اللهم امين ياربي ... اه شوي واجهت صعوبة .. اممم بسال حد منهم وبحكيلك هههههههه
Om Mohammed Mhmd غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
guide, list, pointers, provide, serve, translations


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)

 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

اذكر الله ...


الساعة الآن 12:59 AM بتوقيت القدس