قديم 08-05-2015, 03:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#406
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك
When looking back to past makes you fear of future, look around to see who helps and who laughs.
------------
هذه من عبارات زميلتي بسمة . اترك لها التعليق وان شاء الله تدخل الزاوية هذا اليوم وتعلق على هذه الترجمة وان لم تستطع الدخول بسبب ظروف زواجها سأقوم بالتعليق على الترجمة لاحقا . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 03:51 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#407
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2 - الفقير عايش حياته كلها نكد و إذا إبتسم بالغلط بيصوروه و بيكتبوا : السعادة لا تشترى بالمال
Miserable are rarely to be smile and if so, you will see a post in front says:" Money don't buy happiness"
-------
التعليق :
اعجبتني استخدام كلمة miserable بمعنى " التعساء / البائسين / الاشقياء : ممكن علشان تضمي معنى كلمة " نكد " طيب لماذا لا تستخدمي The poor هنا معناها " الفقراء " اذا اردتي صيغة الجمع من كلمة فقير
are rarely to be smile هنا رائعة جدا وقلبتي المعنى " عيش حياته نكد " بانه قلما او نادرا ما يبتسم وهذا ذكاء وتصرف رائع في الترجمة لكن احذفي to be وضعي smiled ليستقيم تركيب الجملة .
if so رائعة جدا ومختصرة تعود على اذا ابتسموا
you will see a post in front says:" Money don't buy happiness
رائعة جدا جدا فقط ضعي does not بدلا من do not لان النقود او المال اسم غير معدود uncountable يعامل معاملة المفرد . وممكن استخدام صيغة المبني للمجهول في اخر جملة افضل . كالتالي :
Happiness isn't bought by money
ترجمتك تصبح كالتالي :
Miserable are rarely smiled and if so , you will see a post in front says:" Money does not
buy happiness
او
The poor are rarely smiled and if so , you will see a post in front says :" Happiness isn't bought by money
كل الاحترام لمجهودك الاكثر من رائع prettyrose
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:00 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#408
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- ألصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

Friendship is well becomes more deeper when you take from it
--------------
عذرا اختي ام سليم ان شاء الله تدخل بسمة وتعلق على ترجمتك لان هذه العبارات هي من وضعتها . وان تأخرت في الدخول سأعلق لكي على الترجمة في المساء .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#409
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اسف على التاخير الكهرباء الها 36 ساعة قاطعة شايف الماساة سلملي على حكومة حماس وحكومة رام الله الشعب اتمرمط

1- Do not let the past hold you back , you're missing the good stuff
لا تدع الماضي (يعيقك)او يعيدك للخلف لأنك ستفقد الاشياء الجيدة
-----------------
رائعة جدا جدا هذه الترجمة والله يكون بعونكم اهلنا في غزة . الصبر وان شاء الله الفرج قريب . يعني اذا بتنقطع الكهرباء معناها بتأخذ وقت اكثر في ترجمة العبارات . بصراحة انا شايف تحسن في ترجمتك . شايف انقطاع الكهرباء خير على ترجمتك ههههه . في مثل بيقول رب ذرة نافعة " طبعا هذا الكلام للفكاهة فقط وانا ادعو الله من كل قلبي ان تتحسن اوضاعكم اهلنا في غزة . لالا في هذه الزاوية ما النا علاقة لا بحكومة رام الله ولا حكومة حماس اخي المعز . احنا شعب واحد وما بدنا نقلب الزاوية الى زاوية سياسيه . بنروح فيها جميعا ههههه والله شر البلية ما يضحك صحيح هذا المثل 100% . دعواتنا لكم جميعا بان يفرج حالكم الى الافضل .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:34 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#410
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- The worst thing ever is when you think about everything wrong in your life right as you're going to bed And then crying yourself to sleep
اسوأ شئ على الاطلاق هو اعتقادك ان كل شئ خطأ في حياتك هو الصواب كمن يذهب الى الفراش ومن ثم يصيح على نفسه لتنام
----------

التعليق :
اسوأ شئ على الاطلاق هو اعتقادك ان كل شئ خطأ في حياتك الى هنا الترجمة رائعة جدا
كمن يذهب الى الفراش ومن ثم يصيح على نفسه لتنام هنا في جهد ولكن المعنى بعيد شوية . يعني انا معاك
في كلمة يصيح او يصرخ اخي المعز لان ظروف الكهرباء غير طبيعيه عندك وخاصة في هذا الحر الشديد ومن حقك استخدام هذه الكلمة من كثرة المعاناه , الله يصبركم .
شوف لو استخدمت هذه الكلمات في الشطر الثاني تكون ترجمتك اروع :
لحظة توجهك الى السرير . اتحداك ان استطعت النوم حتى لو ارغمت نفسك على ذلك.

لتصبح ترجمتك كالتالي :
اسوأ شيء على الاطلاق ان تحاول التفكير باشياء خاطئة قمت بعملها طوال حياتك لحظة توجهك الى السرير . اتحداك ان استطعت النوم حتى لو ارغمت نفسك على ذلك.
-----------------
هنا ان ترغم نفسك هي بمعنى الصراخ او الصياح واستخدامها قد يكون افضل مع احترامي لصراخك وصياحك على انقطاع الكهرباء . وهذا من حقك وحق اي مواطن يشعر بالظلم . الله يهدي البال وان شاء الله ترجع الضفة وغزة كما كانت واحسن لانهما رئتين هذا البلد العزيز على قلوبنا . يعني لازم تجبرني ادخل في السياسة اخي المعز مع اني اكره الحديث فيها . ههههه الله يستر !!!
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:38 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#411
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
3- I never think of the future . it come's soon enough
انا لا افكر في المستقبل مطلقا لأنه (آت لا محالة قريبا) أو لأنه سياتي قريبا بما فيه الكفاية
-------------
التعليق :
ترجمة رائعة جدا جدا . الغي اخر جملة " لانه سيأتي قريبا بما فيه الكفايه لتصبح ترجمتك كالتالي
انا لا افكر في المستقبل مطلقا لأنه آت لا محالة قريبا
او ممكن وضع قريبا بعد كلمة " ات "
انا لا افكر في المستقبل مطلقا لأنه آت قريبا لا محالة
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:43 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#412
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1- الصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه


1- the friendship Such as the well getting deeper whenever I took from it
ارجو التعليق

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير


if you satisfied modicum From the world every thing Difficult it becomes easy
------------
ان شاء الله ان دخلت بسمة هذا المساء وعلقت على ترجمتك للعبارات يكون افضل واذا استمرت ظروفها والتي يجب ان نعذرها والله يهنيها هي وزوجها سأتدخل واعلق في المساء . كل الاحترام لكم جميعا واعذوروني على عدم التعليق الان .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 04:46 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#413
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو من الاخ خليل والاخت بسمة التعليق على كل الجمل التي ترجمتها وسامحوني على التاخير لسوء الاحوال الجوية ( الكهرباء) ههههههههههه
---------------
لا تقلق اخي المعز ان شاء الله مساءا اكمل لك باقي التعليقات على ترجمتك فعلا جهدك رائع ومميز في هذه الزاوية ومقدرين ظروفك وظروف الكهرباء ومع ذلك تدخل للزاوية وتترجم العبارات . هؤلاء هم المعدن الاصيل لاخوتنا واخواتنا في غزة العزة والصمود . كل الاحترام لكم جميعا . الان فترة راحة اعذوروني .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 07:55 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#414
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
السلام عليكم
ترجمات أكثر من رائعة حقآ
ولكن كي لا أطيل عليكم بتعليقاتي
سأضع لكم ترجمة الجمل وأدعكم تكتشفون الأخطاء بأنفسكم
ما رأيكم؟؟


1- الصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه
Friendship looks like a water - well . Whatever you pull water out of it , it becomes deeper

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير
A person who is satisfied of simple things that life offers to him , will be patient enough to solve hard ones

3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك

When it hurts you to look back and you are afraid to look ahead about the future , remember to look for those who are around you to see if they can
support you or laugh at you
سأترككم الآن ولي عودة ان شاء الله لمتابعة ....
خالص تحياتي,,,
Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 09:06 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#415
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
السلام عليكم
ترجمات أكثر من رائعة حقآ
ولكن كي لا أطيل عليكم بتعليقاتي
سأضع لكم ترجمة الجمل وأدعكم تكتشفون الأخطاء بأنفسكم
ما رأيكم؟؟


1- الصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه
Friendship looks like a water - well . Whatever you pull water out of it , it becomes deeper

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير
A person who is satisfied of simple things that life offers to him , will be patient enough to solve hard ones

3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك

When it hurts you to look back and you are afraid to look ahead about the future , remember to look for those who are around you to see if they can
support you or laugh at you
سأترككم الآن ولي عودة ان شاء الله لمتابعة ....
خالص تحياتي,,,
------------------
ترجمة اكثر من رائعة بسمة . كل الاحترام رغم ظروف الزواج ما زال عندك اصرار على الدخول الى هذه الزاوية والمشاركة فيها . هذا هو الانتماء الحقيقي . ما شاء الله عليكي . كل التحية لكي ولزوجك محمود . انا راح اعلق بالتفصيل اذا لازم الامر لترجمات المشتركين لاني عارف ظروفك . شايف اخي المعز بسمة وضعت الكرة في ملعبك وضعت لك الترجمة النموذجية وعليك اكتشاف اخطائك في الترجمة ان وجدت . انا راح اعلق لك على باقي ترجمتك في الصفحات السابقة . ما تفكر اني ناسي . في هذه الزاوية التعليق حسب من وضع مشاركته اولا وما في مجاملة لاحد ولا اي اهمال لاي ترجمةمن كل المشتركين .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 09:44 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#416
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- ألصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

Friendship is well becomes more deeper when you take from it
---------
التعليق على ترجمة ام سليم :
كلمة friendship بمعنى الصداقة رائعة
is ينقصها like و well بمعنى بئر ينقصها اداة التنكير a لانها ذكرت لاول مرة ممكن تضعي نقطة full stop او اداة ربط مثل ما عملت بسمة واستخدمت whatever بمعنى مهما اذا وضعتي نقطة بعد well ضعي It becomes وكلمة deeper رائعة لكن احذفي more لانdeeper صفة مقارنة مكونه من مقطع واحد ولا يجوز استخدام more بل زيادة er اما more فهي للصفات الاكثر من مقطعين او ثلاثة مقاطع . شايفه ام سليم هنا انا اذكرك بقواعد التوجيهي والترجمة تحوي كل شيء لهذا السبب هي من افضل المهارات لتعلم اللغة الانجليزية . whatever you take استخدمي water و باقي الجملة رائعة لتصبح ترجمتك كالتالي :
Friendship is like a well . It becomes deeper whatever you take water from it
ترجمة بسمة :
Friendship looks like a water - well . Whatever you pull water out of it , it becomes deeper
التعليق عليها :
رائعة كلمة looks like وتشبه is like
pull outنفس معنى take from عند ام سليم
وباقي الترجمة اكثر من رائعة بسمة . ما شاء الله عليكي تخصص انجليزي . وشوفي ام سليم والمعز وباقي المشتركين ايضا ترجمتهم رائعة ولو انه تخصصهم ليس انجليزي . انا خايف يسبقونا ويصيروا يترجموا احسن منا ههههه . حينها راح استقيل من الزاوية ههههه . طبعا للفكاهه فقط واتمنى ان تصبحوا افضل منا . ما في مشكلة بل شرف لنا ولكم .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 10:18 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#417
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير
Who accept a little of the lower all difficulties become easier
----------
التعليق على ترجمة ام سليم :
كان ينقص Who كلمة a man بمعنى الانسان او ممكن استخدام A person
رائعة كلمة accept لكن اضفي عليها s الضمير الغائب لتصبح accepts او ممكن كلمة convinced of بمعنى اقتنع little رائعة احذفي a وضعي كلمة things
لم تترجمي كلمة " الحياة " وهنا يجب استخدام that life always gives or offers to him
هنا يجب وضع will see all difficulties that faces him easier
لتصبح ترجمتك كالتالي :
ِ
A man who accepts little things in his life will see all the difficulties that faces him easier
او
A man who is convinced of little things in his life will see all the difficulties that faces him easier
ترجمة بسمة :
A person who is satisfied of simple things that life offers to him , will be patient enough to solve hard ones
التعليق :
رائعة جدا . في تصرف رائع ايضا في الشطر الثاني will be patient enough to solve hard ones بمعنى سيكون عنده صبر ليحل اعقد المسائل "هان عليه كل عسير "
التعديل الأخير تم بواسطة Basma Hasson ; 08-06-2015 الساعة 03:55 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 10:43 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#418
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك
When your past pain you and feel scary from the future look around to see who support you or laugh at you
----------
التعليق على ترجمة ام سليم :
your past pain you عذرا هذه الترجمة غير موفقة اختي ام سليم وممكن تستخدمي مثل ما استخدمت الاخت prettyrose هذه العبارة when pain makes you unhappy يعني تستخدمي كلمات معكوسة تؤدي نفس المعنى . to look back at the past and you feel scary كلمة scary رائعة look around رائعة وهنا اشعر انك استفدتي من تعليق امس ولم تضعي you وهذا رائع ان يتعلم الانسان ولا يكرر خطأه مرة ثانية " اهنيكي " وبمكنك استخدام look around yourself كما قلت لكي امس في التعليق support و laugh يجب وضع هذه الافعال في صيغة المضارع المستمر او تضعي can دون زيادة ing على الفعل هنا يجوز هذا التصرف لانه بعد can وهي من افعال " المودلز " modals يبقى الفعل كما هو ايضا معلومة من التوجيهي . لتصبح كما يلي :
from the future , look round yourself to see who is supporting you or laughing at you
ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
when pain makes you unhappy to look back at the past and you feel scary , look around yourself to see who is supporting you or laughing at you
ترجمة بسمة :
When it hurts you to look back and you are afraid to look ahead about the future , remember to look for those who are around you to see if they can support you or laugh at you

التعليق :
رائعة جدا . استخدامك لكلمات look ahead و كلمة remember مع انها غير موجودة في النص الاصلي لكن اضاف جمالا وقوة للنص .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 11:01 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#419
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

1- الصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

1- the friendship Such as the well getting deeper whenever I took from it
-------------
التعليق :
لا تستخدم the امام friendship ضع is قبل such as واحذف the امام well وضع a لان البئر ذكر لاول مرة مثل الملاحظة اللي كتبتها للاخت ام سليم . بعد well ضع نقطة وابدأ It gets deeper كلمة deeper رائعة
استبدل I الى you وبعد took ضع water اعجبتني كلمة whenever
ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
Friendship is such as a well . It gets deeper whenever you took water from it
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 11:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#420
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير

if you satisfied modicum From the world every thing Difficult it becomes easy
------------
التعليق :
رائعة كلمة satisfied
باقي الجملة اعتذر منك التركيب في ضعف
ترجمتك بعد التعديل كالتالي :
If you are satisfied with little things in life , you will find difficult things easy
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس