قديم 08-04-2015, 01:02 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#376
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
السلام عليكم ورحمة الله
يعطيكم العافية
اول مرة افوت على قسم اللغة الانجليزية
يسعدني اشارك معكم والاستفادة من خبراتكم
لاني من محبي اللغة الانجليزية ومتفوقة بها وسوف احاول تحسين قدراتي اكثر لاني مقبلة على دراسة الماجستير ويلزمنى ان اكون على مستوى باللغة الانجليزية
شكرا على جهودكم
بارك الله فيكم
أهلا ومرحبآ أختي الكريمة
لاحت الأنوار من طيفك الجميل وزاد الجمال من حضورك الراقي
أسعدنا تواجدك في هذه الزاوية المتواضعة
بانتظار ابداعك,,
كل التحية

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 01:07 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#377
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
يمكن بسمة ما زالت مشغولة وهذا من حقها بسبب المسؤولية الجديدة بعد الزواج والله يسعدها هي وزوجها وان شاء الله تدخل قريبا وتضع لنا جمل او عبارات لترجمتها من عربي الى انجليزي الى ذلك الحين اضع بين ايديكم جمل قرأتها اليوم واعجبتني وحاب اشوف ترجمتها منكم :
جديد 03/08/15
ترجم /ي الجمل التالية الى الانجليزية :
بارك الله فيك أبي الغالي على هذا المجهود المكلل بالجمال والأناقة
شكرآ لك على هذه الكلمات الرائعة في حقي
عبارات رائعة وجميلة جدآ,,

وسأضيف أيضآ,,
ترجم /ي العبارات التالية الى الانجليزية :
1- ألصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير

3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك .


بانتظار مشاركاتكم أعزائي الكرام,,
دمتم بخيـــــــــر’’

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 12:59 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#378
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
بارك الله فيك أبي الغالي على هذا المجهود المكلل بالجمال والأناقة
شكرآ لك على هذه الكلمات الرائعة في حقي
عبارات رائعة وجميلة جدآ,,

وسأضيف أيضآ,,
جديد 04/08/15
ترجم /ي العبارات التالية الى الانجليزية :
1- ألصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير

3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك .


بانتظار مشاركاتكم أعزائي الكرام,,
دمتم بخيـــــــــر’’

---------------
اهلا بسمة منورة القسم وعبارات رائعة بانتظار ترجمتها من جميع المشتركين . وينك اخي المعز . رجعت بسمة ووضعت لك عبارات دقيقة يعني كنت تشكو من عباراتي انها صعبة ههههه . طيب ورينا شطارتك انت وباقي المشتركين الاعزاء وارحب باختي ام سليم لانضمامها لهذه الزاوية ايضا . الان سأعلق على ترجمة عبارات ام سليم من انجليزي الى عربي لكي ارى مدى تمكنها من الترجمة وكنت بالامس علقت على ترجمتها من عربي الى انجليزي . اي مشترك يستطيع ان يترجم العبارات بتاريخ 02/08/و 08/03 باسلوب اخر حتى لو انا وضعت ترجمة لهم كما قلت سابقا هذه احدى محاولاتي للترجمة . اهلا بالجميع في هذه الزاوية وكلكم منورين .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 01:43 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#379
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- Sometimes it's better to keep silent than tell others around you just how you feel Because it hurts badly when you know in your heart that they can hear your words but they cannot understand

في بعض الأحيان من الافضل التزام الصمت عن الكلام لمن حولك عن ماهية شعورك لأن ذلك قد يؤذي بشكل سيئ عندما تعرف في داخل قلبك انهم يستطيعون سماع كلماتك ولا يستطيعون فهمها



--------------------
التعليق :
في بعض الأحيان من الافضل التزام الصمت عن الكلام لمن حولك . رائعة جدا جدا
عن ماهية شعورك لو كانت عن اشياء تشعر بها تكون افضل مع انها تحمل نفس المعنى
لأن ذلك قد يؤذي بشكل سيئ عندما تعرف في داخل قلبك انهم يستطيعون سماع كلماتك ولا يستطيعون فهمها . رائع جدا فقط ضعي قد يؤذيك او يسبب لك الم عندما تدرك او تعرف انهم كانوا يسمعون كلماتك دون ان يفهموها . رائعة جدا جدا
اجمالا الترجمة اكثر من رائعة . تصبح ترجمتك كالتالي : احدى المحاولات
من الافضل لك في بعض الاوقات ان تلتزم الصمت على ان تتحدث عما يجول في خاطرك لاناس من حولك لانك ستشعر بمرارة وحسرة في قلبك عندما يخبروك انهم كانوا يسمعونك فقط دون ان يفهموا ما هو مقصدك من وراء كلامك
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-04-2015 الساعة 05:08 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 02:26 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#380
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
2- To create your tomorrow, go over your day when you are in bed tonight just before you fall asleep, and feel gratitude for the good moments. If there was something you wanted to happen differently, replay it in your mind the way you wanted it to go. As you fall asleep, say, I will sleep deeply and wake up full of energy. Tomorrow is going to be the most beautiful day of my life
-------
لتجدد نشاطك غدا ..لابد قبل الذهاب لنومك ليلا حاول استعادة شعور الذكريات الجيدة في حياتك ان اردت بعض الاحداث ان تحدث بشكل مختلف اعد تكرارها في عقلك بالطريقة التي تريدها ان تذهب ثم اذهب للنوم سوف تنام عميقا وتستيقظ بكامل طاقتك غدا سيكون اجمل يوم في حياتك
--------------
التعليق : بجد في جهد رائع في الترجمة وانا سعيد انك تترجمي بهذه الطريقة مع ان تخصصك علوم لكن طلاب وطالبات العلمي دائما ممتازون . الله يحميكي اختي ام سليم على هذا الجهد الرائع
هنا to create معناها لكي تصنع وكانت محاولة ذكية منك اختي ام سليم باستخدام " تجدد " وكلمة نشاطك اعتقد انك فهمينها من السياق وهذا رائع
حاول استعادة شعور الذكريات الجيدة في حياتك ان اردت . رائعة شعور ذكريات ما تم في النهار هنا كلمة day تعني النهار افضل من استخدام " حياتك " هنا ينقصك ترجمة before you fall a sleep ومعناها قبل ان تأتيك الغفوة التي تسبق الدخول في النوم العميق feel graduate معناها اشكر او اشعر بالامتنان for the good moments معناها " للحظات الجميلة " ضعي" اذا اردت " قبل "ان" ثم استخدمي كلمة " تعمل " بدلا من تحدث وضعيي كلمة "شيئا ما ". بشكل مختلف رائعة ترجمة " بشكل مختلف " اعد تكرارها في عقلك بالطريقة التي تريدها ان تذهب : رائعة جدا جدا لكن استبدلي كلمة تذهب بكلمة " تحدث " ثم اذهب للنوم سوف تنام عميقا وتستيقظ بكامل طاقتك غدا سيكون اجمل يوم في حياتك : ايضا رائعة جدا ثم اذهب للنوم سوف تنام عميقا وتستيقظ بكامل طاقتك ضعي كلمة " مرددا " ليستقيم
المعنى غدا سيكون اجمل يوم في حياتك . هذه ترجمة قمة في الروعة . تصبح ترجمتك كالتالي :
من اجل ان تصنع غدك يجب ان يمر شريط ما فعلته طوال النهار وانت في السرير ليلا قبل ان تأتيك الغفوة ( النعاس ) . وعليك ان تشعر بالامتنان للحظات الجميلة التي مررت بها طول النهار . لو اردت ان يحدث شيئا بشكل مختلف كرر رغبتك في عمل هذا الشيء بعقلك حسب ما تريده ان يحدث . اذا خلدت الى النوم قل او ردد انا سأنام نوما عميقا وسانهض مليئا بالطاقة . ردد ايضا ان يوم غد سيكون الاجمل في حياتي .
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-04-2015 الساعة 05:09 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 02:53 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#381
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
3- Hold fast to dreams,
For if dreams die
Life is a broken-winged bird,
That cannot fly

تمسكوا بالاحلام لانها لو ماتت ستصبح كطير منكسر الجناح لا يستطيع الطيران
----------------
التعليق : رائعة جدا جدا congratulations
فقط في confusion " التباس " في عدم ترجمتك لكلمة life بمعنى الحياة . هنا السؤال من سيصبح مثل طائر منكسر الجناح ؟ الاحلام ام الحياة ؟ انا فهمتها الحياة لوجدود كلمة life وانتي فهمتيها " الاحلام " ولم تترجمي كلمة life . ايهما ادق ؟انا خايف نحتاج مدرس عربي . مثل كلمة العقد في عبارة اخونا المعز . ما في مشكلة شو رأيك اختي ام سليم لماذا فهمتيها على انها الاحلام هي التي ستصبح كطير منكسر الجناح ؟ كل الاحترام لرأيك !!! انا اترجمها كالتالي :
تمسك باحلامك جيدا لانها ان ماتت ستصبح الحياة كطائر بدون جناح لا يستطيع ان يطير او يحلق في الفضاء
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 03:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#382
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
[QUOTE=خليل ابو رزق;6462873]
ترجم/ ي العبارة التالية من انجليزي الى عربي :
3- Hold fast to dreams,
For if dreams die
Life is a broken-winged bird,
That cannot fly
انا اترجمها كالتالي :
تمسك باحلامك جيدا لانها ان ماتت ستصبح الحياة كطائر بدون جناح لا يستطيع ان يطير او يحلق في الفضاء
ارحب بأي ترجمة اخرى باسلوب اخر من باقي المشتركين وكل الشكر لاختنا ام سليم على شجاعتها وخوضها مجال الترجمة في هذه الزاوية .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 03:08 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#383
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد عبارات بسمة : 04/08/15
ترجم /ي العبارات التالية الى الانجليزية
1- لصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

2- من قنع من الدنيا باليسير هان عليه كل عسير

3- عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك
رجاءا لا تنسوا نسخ كل عبارة في صفحة وبعدها تتم الترجمة ليسهل التعليق عليها . بانتظار مشاركاتكم أعزائي الكرام,,
دمتم بخيـــــــــر’
[/QUOTE]
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 08-04-2015 الساعة 05:11 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 03:31 PM  
Post رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#384
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,740
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
3- Hold fast to dreams,
For if dreams die
Life is a broken-winged bird,
That cannot fly
تمسكوا بالاحلام لانها لو ماتت ستصبح كطير منكسر الجناح لا يستطيع الطيران
هذا تعليقي على ترجمة الاخت ام سليم : رائعة جدا جدا congratulations
فقط في confusion " التباس " في عدم ترجمتك لكلمة life بمعنى الحياة . هنا السؤال من سيصبح مثل طائر منكسر الجناح ؟ الاحلام ام الحياة ؟ انا فهمتها الحياة لوجدود كلمة life وانتي فهمتيها " الاحلام " ولم تترجمي كلمة life . ايهما ادق ؟انا خايف نحتاج مدرس عربي . مثل كلمة اعقد في عبارة اخونا معتز . ما في مشكلة شو رأيك اختي ام سليم لماذا فهمتيها على انها الاحلام هي التي ستصبح كطير منكسر الجناح ؟ كل الاحترام لرأيك !!! انا اترجمها كالتالي : تمسك باحلامك جيدا لانها ان ماتت ستصبح الحياة كطائر بدون جناح لا يستطيع ان يطير او يحلق في الفضاء

-------------
وهذا رد الاخت ام سليم :
لعلي ترجمت الجملة حسب السياق لذلك لم اترجم كلمة life مع انها هي الاصح ان تترجم هذه الترجمة اول مرة منذ انقطاع عن الدراسة من مدة طويلة سعدت بالمشاركة وان شاء الله تعالى ساحاول الترجمة الجمل الجديدة فيما بعد
---------
نحن الاسعد بتواجدك معنا في هذه الزاوية ويكفينا شجاعتك واسلوبك في الترجمة الاكثر من رائع ونحن نقدر عاليا دخولك للزاوية اختي ام سليم ومحاولتك للترجمة بعد انقطاع طويل عن الدراسة . والحمد لله ما زالت معلوماتك عن اللغة رائعة وكل التحية لكي على روح التحدي والاستمرار في الترجمة وهذا الشيء يسعدنا . شو رأيك في التعليق على الترجمة ان شاء الله في استفادة . نتمنى ان يدخل للزاوية وجوه ومشتركين ومشتركات جدد ليحذوا حذو اختنا ام سليم . ما الذي يمنع من ذلك . خذ قرارك وادخل واستفيد وراجع معلوماتك في المدرسة او الجامعة . !!! [/COLOR]
عذرا اختي ام سليم على الدخول الى صفحتك ووضع التعليق لان الصفحة كانت مكررة وحبيت ارتب الصفحة واحذف المكرر فقط لذلك جرى التنويه . كل الاحترام لكي .
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-04-2015, 08:07 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#385
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد 04\08\15
ترجم \ ي العبارات التالية الى العربية :
1- Do not let the past hold you back , you're missing the good stuff
2- The worst thing ever is when you think about everything wrong in your life right as you're going to bed And then crying yourself to sleep
3- I never think of the future . it come's soon enough
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 01:02 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#386
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
1- Do not let the past hold you back , you're missing the good stuff
لا تدع الماضي يعيقك عن الحاضر

2- The worst thing ever is when you think about everything wrong in your life right as you're going to bed And then crying yourself to sleep
أسوأ ما في الحياه ان تصارع على أخطائك لتقنع نفسك بصحتها وتبكيك نفسك حتى النوم
3- I never think of the future . it come's soon enough
لم اقلق نفسي بالمستقبل ؟انه قريب بما يكفي
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 01:21 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#387
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
Hold fast to dreams,
For if dreams die
Life is a broken-winged bird,
That cannot fly


ان لم اتمسك بحلمي فسيموت على اعتاب الحياه كطائر مكسور الجناح لن يعاود الطيران

او

حلق بحلمك فان الحياه بدونه كطائر مكسور الجناح لا يقوى على الطيران
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 01:23 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#388
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
عندما يؤلمك النظر الى الماضي وتشعر بخوف من المستقبل
انظر حولك لترى من يساندك او يضحك عليك


When looking back to past makes you fear of future, look around to see who helps and who laughs.
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 01:36 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#389
 
الصورة الرمزية prettyrose
prettyrose
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 3 - 1 - 2014
الإقامة: خانيونس
العمر: 26
المشاركات: 157
معدل تقييم المستوى: 4
prettyrose is a jewel in the rough
2- الفقير عايش حياته كلها نكد و إذا إبتسم بالغلط بيصوروه و بيكتبوا : السعادة لا تشترى بالمال
Miserable are rarely to be smile and if so, you will see a post in front says:" Money don't buy happiness"
prettyrose غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2015, 01:37 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#390
 
الصورة الرمزية أم سليم 87
أم سليم 87
(+ قلم فضى +)
الانتساب: 24 - 2 - 2011
الإقامة: Gaza
المشاركات: 1,740
معدل تقييم المستوى: 8
أم سليم 87 has a brilliant future
1- ألصداقة بئر يزداد عمقا كلما أخذت منه

Friendship is well becomes more deeper when you take from it
أم سليم 87 غير متصل   رد مع اقتباس