قديم 07-29-2015, 04:16 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#331
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو من الادارة ان تعمل نسخة من كل ملفات الملتقى قبل قيامها بظبط المصنع ههههههههههههههههه
ارجو التعليق من الاخ خليل
2- life is a series of natural and spontaneous changes
Do not resist them - that only creates sorrow
Let reality be reality . Let things flow naturally forward in whatever way they like

الحياة هي سلسلة من التغيرات الطبيعية والتلقائية لذا فعليك ألا تقاومها حتى لا تسبب لنفسك الأسى فدع الحقيقة تصبح واقعا ملموسا واسمح للأشياء ان تتدفق الى الامام بشكل طبيعي وبالطريقة التي ترغب بها.
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 04:36 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#332
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجووووووووووووووووووو وضع من الجمل
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 11:41 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#333
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
استاذ خليل ارجو التعليق على الترجمة بسرعة بما انك متواجد قبل الحذف هههههههههههههههههه
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 01:26 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#334
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق من الاخ خليل والاخت بسمة اتاخرت علينا بس الرجاء عدم الحذف لحسن ازعل ههههههههههه
1- الروتين موجع ----- قليل من الفوضى قد تعدل الميزان . المثالية مملة ايضا .

1-. monotony painful ----- little chaos may regulate the balance. quixotic also boring
----------------
بسمة في اجازة زواج الله يهنيها ويهني زوجها وهي معذورة الان ومسؤولياتها كبرت الان . ليكون مش عاجبك تعليقاتي اخي المعز الان انا بأزعل ايضا وراح امتنع عن التعليق لاي مشترك في هذه الزاوية لحين عودة بسمة هههههه . طبعا مزح . ما يهمك الان التعليق على عبارتك :
رائعة كلمة monotony بمعنى الرتابة او الروتين لكن نسيت اني قبل امس وقبل ان تحذف الصفحة اللي فيها ترجمتك وتعليقي عليها بسبب الخلل انه وراء monotony اتذكر اني قلت لك : يجب ان يأتي فعل وهو is . انا خايف انك غير مقتنع انه is المكونة من حرفيين في اللغة الانجليزية تعتبر فعل رئيسي في الجملة ليكون بدك كلمة اكبر من is احنا العرب عندنا مثل بيقول " استكبرها ولو عجرة " ههههه ما بأعرف اذا هذ المثل معروف في غزة يعني احنا شعب واحد اكيد معروف . طيب اللي مش عارف معناه من المشتركين يطلب مني تفسيره . يالله الزاوية صارت لتفسيير الامثال . الله يستر وما تنحذف المشاركة مثل ما حصل اول امس ههههه.
نعود لترجمتك : little chaos may regulate the balance رائعة جدا واستخدامك لكلمة the balance بمعنى توازن اروع . ايضا بعد quixotic ومعناها المثالية وهي كلمة جديدة اشكرك عليها وكان بامكانك استخدام كلمة idealism لانها كلمة مشهورة . يالله ومنكم نستفيد استفدنا معنى كلمة جديدة مع انه لفظها صعب علي وعلى المشتركين ويمكن عليك ايضا اخي المعز لكن لا تنسى وضع الفعل الرئييييييييييي is بعد كلمة quixotic . انا شايف انك دخلت في الصعب اخي المعز . الله يستر من القادم . انا افضل الاستقالة من هذه الزاوية واتركها لبسمة ههههه طبعا نوع من الفكاهة ولا غنى لنا عن مشاركات بسمة . كل الاحترام

يصبح ترجمتك للعبارة كالتالي :
Monotony is painful ----- little chaos may regulate the balance . Quixotic is also boring
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 07-29-2015 الساعة 04:39 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 02:06 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#335
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو التعليق من الاخ خليل
الحمد لله انك اقتنعت انه بسمة في اجازة وبطلت تطلب تعليقها وتطلب تعليقي . ليكون مضطر هههههه .
2- حين يكون العتب اكبر من اي حرف
والخيبة اكبر من اي دهشه
والملامح اكبر من اي وصف
يكون الذهاب اجمل من البقاء .

2. when the reproach is greater than any character
And disappointment far exceeds astonishing
And features exceed description
Be staying a waste of time
--------------------
التعليق :
2. when the reproach is greater than any character رائعة واستخدامك لكلمة character بمعنى حرف رائع مع اني كنت افضل استخدام كلمة alphabet letter
And disappointment far exceeds astonishing
رائعة لكن ما كان في كلمة far exceeds في ترجمتك اول امس هنا استخدامك لكلمة exceeds بمعنى تتجاوز يعني اكبر is bigger than رائع لكن احذف كلمة far وضع بعد exceeds كلمة any وغير كلمة astonishing الى astonishment
And features exceed description
هذه رائعة ايضا ولا تعليق لي عليها
Be staying a waste of time
هنا الترجمة غير موفقة وما كانت اول امس هكذا يبدو انك اصبت بالعين او اصبت بالاحباط اخي المعز بعد حذف ترجمتك للعبارات امس بسبب الخلل الفني هههههه . انا بأقول يرجعوا ترجمتك للعبارات اول امس افضل . ومعك حق تزعل لاني انا كمان زعلت لكن شو نعمل ظرف طارئ . نعود للتعليق على هذه العبارة :
امس اذكر انك وضعت كلمة go وقلت لك يمكنك استخدام كلمة going away او leaving بمعنى الذهاب
اليوم وضعت عكس كلمة " الذهاب " وهي البقاء stay شو صار معك ؟؟؟
مفروض تكون كالتالي : Leaving or going away will be better than staying
بجد حذف صفحة امس اثر عليك اخي المعز . شوف انا من الان فصاعدا راح احتفظ بنسخة من ترجمتك على جهازي ههههه . يعني انا امس اوشكت ان اقول انه ترجمتك كانت ترجمة محترفيين ز ليكون بستعين بصديق هههه . طبعا مزح الله يوفقك ويوفق جميع المشتركيين في هذه الزاوية واشوف شعار افضل مترجم يرفرف تحت توقيعاتكم في هذا المنتدى . كل الاحترام .

ترجمتك بعد التعديل تصبح كالتالي :
2. When the reproach is greater than any character
And disappointment exceeds any astonishment
And features exceed description
Leaving or going away will be better than staying
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 09:08 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#336
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
اخي خليل انت الخير والبركة انا طلبي لتعليق بسمة ما هو الا سبيل لمعرفة من الاراء في الترجمة لتعلم وعلى فكرة سامحني لأني اتاخر في الرد ولكن ما في كهرباء 6 ساعات باليوم ماساة على فكرة انا لم اطلع على البروفايل الخاص بك ولكني بعد ان اطلعت عرفت انك من بيت لحم يا بختكوا قريبين من القدس ولكنا في غزة باذن الله سنصلها قبلكم ونلتقي هناك في يوم ما تعليقك رائع على الترجمة وبالفعل انا غيرت من الترجمة لأضفاء من الطرق في الترجمة وعلى فكرة جملةالذهاب افضل من البقاء Be staying a waste of time انا حبيت ان اغير في نمط الجملة بما لا يغير المعنى فاصبحت ترجمتها فالبقاء حينها يكون مضيعة للوقت وعلى كلا رأيك في هذه الجملة هو الصواب ارجوالتعليق على ترجمتي للعبارات من الانجليزية للعربية
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 09:09 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#337
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
1- The secret of success in life is for a man to be ready for his opportunity when it comes

سر نجاح الانسان أو ( الرجل ) في الحياة يكمن في مدى جاهزيته لانتهاز فرصته عندما تأتي اليه
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 09:10 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#338
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو من الادارة ان تعمل نسخة من كل ملفات الملتقى قبل قيامها بظبط المصنع ههههههههههههههههه
ارجو التعليق من الاخ خليل
2- life is a series of natural and spontaneous changes
Do not resist them - that only creates sorrow
Let reality be reality . Let things flow naturally forward in whatever way they like



الحياة هي سلسلة من التغيرات الطبيعية والتلقائية لذا فعليك ألا تقاومها حتى لا تسبب لنفسك الأسى فدع الحقيقة تصبح واقعا ملموسا واسمح للأشياء ان تتدفق الى الامام بشكل طبيعي وبالطريقة التي ترغب بها.
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 10:18 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#339
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
1- The secret of success in life is for a man to be ready for his opportunity when it comes

سر نجاح الانسان أو ( الرجل ) في الحياة يكمن في مدى جاهزيته لانتهاز فرصته عندما تأتي اليه
--------------
رائعة هذه الترجمة . فقط للعلم كلمة man هنا فعلا تعني الانسان وليس الرجل , باقي الترجمة لا تعليق ,
انا عارف انك تريد اكثر من راي في ترجمتك لكن ظروف بسمة لا تسمح لها بالدخول المستمر للزاوية الله يسعدها هي وزوجها . احنا في الضفة ظروفنا ليست احسن من ظروفكم نحن شعب واحد , طبعا ان شاء الله نصلي في الاقصى معا واستضيفك عندنا في بيت لحم بدون ترجمة ههههه و والله بنتشرق اخي المعز انت وجميع اهلنا في غزة الرئة الثانية للوطن .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 10:46 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#340
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجو من الادارة ان تعمل نسخة من كل ملفات الملتقى قبل قيامها بظبط المصنع ههههههههههههههههه
ارجو التعليق من الاخ خليل
2- life is a series of natural and spontaneous changes
Do not resist them - that only creates sorrow
Let reality be reality . Let things flow naturally forward in whatever way they like

الحياة هي سلسلة من التغيرات الطبيعية والتلقائية لذا فعليك ألا تقاومها حتى لا تسبب لنفسك الأسى فدع الحقيقة تصبح واقعا ملموسا واسمح للأشياء ان تتدفق الى الامام بشكل طبيعي وبالطريقة التي ترغب بها.
-------------------------
رائعة جدا جدا . هذه الترجمة والا قلا , فقط لذا وعليك فيها شوية عدم ربط اقترح وضع لذلك لا تقاومها
وانا اترجمها كالتالي :
الحياة عبارة عن سلسلة من التغيرات الطبيعية والعفوية
لا تقاومها لآن ذلك سيخلق لك الأسى .
دع الواقع يكون واقعا
دع الأمور أو الأشياء تتدفق بشكل طبيعي للأمام في أي طريق تشاء
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 11:08 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#341
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ارجووووووووووووووووووو وضع من الجمل
-------------
غدا صباحا ان شاء الله اخي المعز . كل الاحترام لجهودك في هذه الزاوية وبانتظار ترجمات اخرى من المشتركين
للعبارات في صفحة 22
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-30-2015, 03:42 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#342
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
جديد 30/07/15
ترجم/ي العبارات التالية الى الانجليزية :
1- إذا طعنت من الخلف من قبل عدوك فاعلم أنك في المقدمة دائما
2- العين التي لا تبكي لا تبصر في الواقع شيئا
4- البسمة لا بد ان تظهر وان طال زمن الجراح ومهما عاش الحزن في اعماقنا لابد من لحظه فرح تنسينا الايام الحزينة
ترجم/ي العبارات التالية الى العربية
1- Remember . You are not living because you are born !!!!! You are born to live

2- , It is better to be beautiful than to be good. But
it is better to be good than to be ugly
3- The most beautiful people I think in this world are the ones that have that unique courage to be themselves. No matter what anyone says, no matter how many laugh or mock them, they continue to be themselves even if they are alone. They don't change to get anyone to like them. They smile because they're happy and content with themselves
--------------

تفضل اخي المعز وباقي المشتركين في الزاوية خلينا نشوف شطارتكم وتطوركم في الترجمة . نريد ترجمة رائعة ولا تنسوا كل عبارة في صفحة ليسهل التعليق عليها .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-31-2015, 12:04 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#343
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,992
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
وينك اخي المعز مش عادتك ما تترجم العبارات بسرعة . انا خايف المشتركين يسبقوك هذه المرة في ترجمة العبارات . ليكون بتذاكر من وراء المشتركيين ههههه !!!!!! ليكون الجمل صعبة !!!!!! ليكون ما في كهرباء !!!!! . انا اعتقد انك جالس بترجم جميع العبارات بتأني شديد وغدا راح تفاجئنا جميعا بوضع ترجمة رائعة لجميع العبارات . اتمنى من جميع المشتركين ان يحذوا حذوك في النشاط . كل الاحنرام لكم جميعا .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-31-2015, 04:01 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#344
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق من الاخ خليل واسف على التاخير لظروف الكهرباء
1- إذا طعنت من الخلف من قبل عدوك فاعلم أنك في المقدمة دائما

If you stabbed in the back by the enemy, certain that you are always in the foreground
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-31-2015, 04:02 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#345
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق من الاخ خليل واسف على التاخير لظروف الكهرباء
1- إذا طعنت من الخلف من قبل عدوك فاعلم أنك في المقدمة دائما

If you stabbed in the back by the enemy, certain that you are always in the foreground
المعز غير متصل   رد مع اقتباس