قديم 07-28-2015, 04:38 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#316
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
هههههههـ
والله ايدي وجعتني من كثر ما كتبت وترجمت ،
هي محاولة .. يا بتصيب يا بتخيب ^^
بعدين أنا مآخذة قصة تحسين ترجمتي على محمل الجد ..
--------
طبعا نحن جاديين ايضا ولا يغرك او يغر المشتركيين في هذه الزاوية من اسلوب الفكاهة المتبع احيانا في التعليق هذا الاسلوب لكسر الروتين فقط وجعل المشترك / ة بعدم الشعور بالملل او القلق وما تنسي الاء في وسام افضل مترجم او مترجمة من ادارة المنتدى تحت توقيع الفائز . شدي حيلك ورينا شطارتك وجديتك واذا راح عليكي جمل ارجعي للزاوية وترجميها وانا راح استفيد من مشاركتك هنا واذكرك واذكر المشتركين الجدد والقدامى بشروط الحصول عل وسام افضل مترجم / ة من الادارة :
1- التواجد المستمر قدر الامكان في هذه الزاوية لمتابعة ما هو جديد في ترجمة العبارات
2- الترجمة الرائعة والمميزة للعبارة بدون اخطاء املائية ولا قواعدية عند الترجمة من عربي الى انجليزي او العكس
3- الاستفادة من التعليقات على الترجمة مني او من زميلتي بسمة
4- الصبر عند وضع الترجمة ما بدنا استعجال في الترجمة ولا في التعليق
5 - التعامل بروح الفريق الواحد مع المشرفيين على الزاوية والمشتركيين وتقبل التعليق بروح رياضية وما بدنا عصبية اذا تاخر التعليق او وضع العبارات المراد ترجمتها ودائما ارجعوا لشروط الترجمة في الصفحة الاولى من هذه الزاوية باللغة العربية او الانجليزية
كل الاحترام واتمنى التوفيق لجميع المشتركيين الجاديين والملتزمين . هذه الزاوية للتسلية والاستفادة معا في تعلم اللغة الانجليزية وهذا ما سيفيد الجميع في الدراسة او العمل . كل الاحترام
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 07-28-2015 الساعة 09:20 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 05:12 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#317
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
وهذه ترجمة الاء لهذه العبارة :
4 - I can only give my best to others when I am in touch with the best in myself
أستطيع أن أُقدِّم الأفضل للجميع عندما ألمس الأفضليّة في داخلي
- --------------

رائعة جدا هذه الترجمة وانا اترجمها كالتالي :
يمكنني أن أقدم للناس أفضل ما لدي فقط اذا تواصلي مع ذاتي كان بشكل أفضل
والله غلبني وضع كلمة " كان " هل اضعها بعد كلمة اذا ام بعد كلمة ذاتي . شايفيين الترجمة احيانا ليست سهلة تحتاج لدقة متناهية .
ملاحظة : عند وضعي او وضع زميلتنا بسمة احيانا ترجمة لعبارة ما في هذه الزاوية هذا ليس معناه انها المحاولة المعتمدة بل هي احدى محاولاتنا وهذه المحاولات غير نهائية لانه ممكن مترجم اخر يدخل للزاوية ويترجم العبارة بشكل افضل منا . كل الاحترام
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 05:39 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#318
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة الاء :
5 - Everyone has his burden. What counts is how you carry it.”
كل شخص يملكُ عبئًا ، مهما كانت التهم المهم كيف أن تتحملها

---------------
التعليق :
كل شخص يملكُ عبئًا ، هذه الترجمة رائعة جدا في الشطر الاول .
مهما كانت التهم المهم . هذه الترجمة غير موفقة
كيف أن تتحملها . رائعة
احدى محاولاتي لترجمة هذه العبارة كالتالي :
لكل شخص عبء او حمل في الحياة . ما يحسب له حساب هو كم من الاعباء تستطيع ان تحمل ؟
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 06:05 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#319
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة الاء :
7- All men dream, but not equally…The dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make it possible
كل الرجال يحلمون ، لكن ليسَ بالتّساوي .. الحالمون في يومهم رجالٌ خطرون لأنهم ربما يحققون أحلامهم بأعين واقعية ليصنعوها ..
------------------

التعليق :
كل الرجال يحلمون ، لكن ليسَ بالتّساوي .. الحالمون في ز الى هنا الترجمة رائعة .
في يومهم غير موفقة ضعي بدلا منها في النهار
ربما يحققون أحلامهم الى هنا ايضا الترجمة رائعة
بأعين واقعية ليصنعوها .. في جهد لكن لم تعطي المعنى المطلوب . لكن اذا قلتي بأعين واقعية ليجعلوها ممكنة تكون ترجمتك اروع .
---------
وهذه احدى محاولاتي لترجمة العبارة اعلاه :
جميع البشر يحلمون لكنهم لا يحلمون بنفس الطريقة . من يحلم بالنهار هم اناس خطرون لانهم ربما سينفذون ما حلموا به واعينهم مفتوحة ليجعلوا هذا الحلم ممكنا " قابل للتحقيق ".

----------
واعجبتني ترجمة المعز لهذه العبارة حيث كانت كالتالي :
كل الناس يحلمون ولكن بتفاوت الحالمون في النهار او(حاليا)هم اشخاص خطرون ربما لانهم يجربون احلام اليقظة لجعلها ممكنة(حقيقة)

بصراحة اعجبتني ترجمة " اعينهم مفتوحة " باحلام اليقظة وهذا تطور رائع في ترجمة المعز . واعجبني ترجمتك الاء لكلمات open eyes "بأعين واقعية " لكن كان لازم تعديل في ترجمة الكلمات اللي بعدها كما وضحت لكي اعلاه . كل الاحترام لكما
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 06:42 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#320
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة الاء ك
- العقد ينفرط بالبعد عن الدين فاظفر بذات الدين تربت يداك
The necklace disappears with dimension of the religion , so win same Create debt to be the winner
التعليق :
with dimension هذه الكلمة تستخدم لقياس المسافات وليس بمعنى "البعد او الابتعاد " هنا عليكي التفكير بكلمة abandon او leave او do not follow ------ الخ
so win same Create debt to be the winner هذه الترجمة غير موفقة بالمرة الاء
وبعدين كان في سوء فهم لمعنى كلمة العقد بيني وبين الاخ المعز هو يقول انه العقد المقصود به هنا هو العقد المصنوع من ذهب وانا اقول ان العقد هنا هو عقد الزواج . دخلنا في متاهه بسبب عدم تشكيل كلمة " العقد " انتي شو رأيك الاء ارجعي لصفحة 19 وصفحة 20 وشوفي مشاركاتي انا والمعز بخصوص تفسيير هذه الكلمة . انتي اديبة وضليعة باللغة العربية .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 06:55 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#321
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة الاء
4 - لا اجيد الصراخ فالحزن الذي يسكن صدري لا تفهمه سوى شجرة فقدت اوراقها في فصل الخريف .
I can't shout up highly because the sadness which lives in my chest do not understand only tree lost it leaves in autumn

--------------
التعليق :
I cant shout up highly because the sadness which lives in my chest الى هنا الترجمة رائعة واعجبتني shout up highly بمعنى الصراخ
do not ضعي بدلا منها will not be understood by anyone.
Only it can be understod by a tree which has lost its leaves in autumn
------------------
لتصبح ترجمتك كالتالي :
I can't shout up highly because the sadness which lives in my chest will not be understood by anyone
Only it can be understood by a tree which has lost its leaves in autumn
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 07:03 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#322
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة الاء :
5- البعض يتفنن في انتقاد الاخرين , ولو نظرت لحاله تحتار من اين تبدأ .
A lot love show defects the others , and if you look to himself you do not know where you are start

------------------
التعليق :
تركيب الجملة يحتاج الى جهد اكبر وايضا معاني الكلمات بالانجليزية بحاجة الى جهد اكبر .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 08:52 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#323
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اخر ترجمة لاء ورجاءا الاء كل ترجمة في صفحة لاتمكن من التعليق عليها لكي تستفيدي من الاخطاء
6 - البعض يخلق الاعذار ليبتعد بينما الاخر يخلق الوهم ليبقى .
Many create excuses to go away , while the others create Illusion to stay

---------------
التعليق :
فقط ضعيٍ some people بدلا منMany لان هذه الكلمة معناها الكثيير وفي العبارة العربية مكتوب " بعض " وباقي الترجمة اكثر من رائعة . Congratulation Alaa
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 09:12 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#324
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
الان الجمل اللي كانت موجودة يوم امس وتم حذف الصفحة لخلل فني اصاب المنتدى وتم حذف جميع المشاركات . والله يكون بعونك اخي المعز ||||||||. حاول ادراج الترجمة مثل امس لانها بصدق كانت رائعة جدا وحاول تستفيد من ملاحظاتي حول ترجمتك . ان شاء الله خير لك ولباقي المشتركين في الزاوية . وايضا مطلوب من باقي المشتركيين ترجمة هذه العبارات :
--------------
ترجم/ ي العبارات التالية الى الانجليزية :

1- الروتين موجع ----- قليل من الفوضى قد تعدل الميزان . المثالية مملة ايضا .
2- حين يكون العتب اكبر من اي حرف
والخيبة اكبر من اي دهشه
والملامح اكبر من اي وصف
يكون الذهاب اجمل من البقاء .
-----------------
ترجم/ ي العبارات التالية الى العربية :
1- The secret of success in life is for a man to be ready for his opportunity when it comes
2- life is a series of natural and spontaneous changes
Do not resist them - that only creates sorrow
Let reality be reality . Let things flow naturally forward in whatever way they like
----------------------
ونرحب بالمشتركيين الجدد ان احبوا خوض مجال الترجمة . الموضوع سهل واكثر مما تتصوروا . فقط حاولوا !!!!!
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 09:40 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#325
 
الصورة الرمزية ÃĽÁα♥
ÃĽÁα♥
(+قلم دائم الاحتراف+)
الانتساب: 19 - 5 - 2008
المشاركات: 5,261
معدل تقييم المستوى: 16
ÃĽÁα♥ has a reputation beyond reputeÃĽÁα♥ has a reputation beyond repute
يعطيك العآفية أستاذ خليل ،
في ميزان حسناتك إن شاء الله ،
بالنسبة للعقد هذا الكلام يحكم بيننا أستاذ دين بإمكانك أن ترجع إلى أم وائل حفظها الله وتأخذ مشورتها ..
ÃĽÁα♥ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 09:49 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#326
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
3 - Do your own thinking independently . Be the chess player , not the chess piece
فكر بشكل مُستقل ، كن كلاعب الشطرنج لا كقطعة الشطرنج
ما هو أنا يا أستاذ لما أحكي : فكر بشكل مستقل ، المعنى بينفهم من خلال السياق إنه ذاتي .. أنا بحاول أترجم بس بدون نقل حرفي
------------------
كلمةindependent معناه مستقلا وهذا صحيح لكن لا تنسي الاء انه في العبارة كلمة own وكما قلت لكي تعني بشكل خاص . اذا بدنا ترجمتنا تكون دقيقة ورائعة بدنا نأخذ بعين الاعتبار الكلمات الموجودة بالنص . ممكن في اللغة العربية يفهم من ترجمتك فكر بشكل مستقل ان يكون التفكير ذاتي وهذا صحيح لكن اذا كان بالامكان وضع ترجمة لكلمة own تكون من باب تقوية النص المترجم وما بتضر في الترجمة . كل الاحترام لوجهة نظرك الاء .

خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-28-2015, 10:31 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#327
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
يعطيك العآفية أستاذ خليل ،
في ميزان حسناتك إن شاء الله ،
بالنسبة للعقد هذا الكلام يحكم بيننا أستاذ دين بإمكانك أن ترجع إلى أم وائل حفظها الله وتأخذ مشورتها ..
--------------
الله يسلمك الاء . كان في تعب في التعليق على الكم الهائل من ترجمتك وان شاء الله يكون بفايدة لتستفيدي انتي وباقي المشتركين في الزاوية . طبعا انا سألت ام وائل واجابت ان الحديث الشريف عن الرسول عليه السلام ما في : " اذا انفرط العقد" واعطتني وشرحت لي معنى الحديث .
روى أبو داود والنسائي عن أبي هريرة رضي الله عنه: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "تنكح المرأة لأربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها فاظفر بذات الدين تربت يداك".
ومعناه أن عادة الناس أن يرغبوا في المرأة ويختاروها لإحدى خصال وهي : الجمال والمال والحسب والدين، وإن اللائق بذوي المروءات وأرباب الديانات أن يكون الدين مطمح نظرهم فيما يأتون ويذرون، سيما فيما يدوم أمره ويعظم خطره. فلذلك حث المصطفى صلى الله عليه وسلم وأمر بالظفر بذات الدين الذي هو غاية البغية، ومنتهى الاختيار والطلب. وإذا انضاف إلى الدين الجمال وغيره من الصفات المذكورة فحسن ، وإلا كان الدين أولى وأجدر بالحظوة -
-----------

و طبعا حصل نقاش بيني وبينها وقالت لي ايضا : اهم الاشياء التي يطلبها الخطيب في مخطوبته او الزوج في زوجته ويلح عليه ولا يقبل التنازل عنهما هي صفة العفاف والحياء . الان اذا تزلزت هاتان الصفتان ما يلبث العقد ان ينفرط . هنا اذا كانت المراة متزوجة وذهبت منها الصفتان اعلاه يحق للزوج طلاقها وبذلك ينهي عقد الزواج
واذا كانت الفتاه مخطوبة وذهب منها الحياء والعفاف على الخطيب ان يفسخ الخطبة وشبهوا فسخ الخطبة والطلاق اذا كانوا متزوجين مثل انفراط العقد .

انا حسب ما فهمت منها انه يجوز استخدام معنى العقد على انه " عقد الزوجية " ويجوز استخدام العقد على انه العقد الذهبي حسب ما يفهمه المترجم اذا اراد ان يترجم عبارة :
العقد ينفرط بالبعد عن الدين فاظفر بذات الدين تربت يداك
يعني في انصاف من ام وائل لكلانا . والله اعلم
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 03:41 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#328
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق من الاخ خليل والاخت بسمة اتاخرت علينا بس الرجاء عدم الحذف لحسن ازعل ههههههههههه
1- الروتين موجع ----- قليل من الفوضى قد تعدل الميزان . المثالية مملة ايضا .

1-. monotony painful ----- little chaos may regulate the balance. quixotic also boring
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 03:58 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#329
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق من الاخ خليل

2- حين يكون العتب اكبر من اي حرف
والخيبة اكبر من اي دهشه
والملامح اكبر من اي وصف
يكون الذهاب اجمل من البقاء .

2. when the reproach is greater than any character
And disappointment far exceeds astonishing
And features exceed description
Be staying a waste of time
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-29-2015, 04:03 AM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#330
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو التعليق من الاخ خليل

1- The secret of success in life is for a man to be ready for his opportunity when it comes

سر نجاح الانسان أو ( الرجل ) في الحياة يكمن في مدى جاهزيته لانتهاز فرصته عندما تأتي اليه
المعز غير متصل   رد مع اقتباس