قديم 07-23-2015, 06:00 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#256
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
The necklace would be disunite through getting a way from Islam so Have a Muslim woman to gain the good life
ترجمة رائعة ولكن ليس كل المسلمات من اهل الدين الحق فالافضل ان تستبدلي كلمة الاسلام بكلمة الدين فالترجمة الحرفية هنا افضل لهذه الكلمة بالذات ولكن محاولة في غاية الروعة
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 06:06 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#257
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كل التحية لجهدكم المتواصل ومشاركاتكم الرائعة
ألف مبارك للزميل أحمد كونه الأفضل في الترجمة الأولى المطلوبة
وأيضآ ألف مبارك للأخت والصديقة Rose كونها الأفضل في الترجمة الثانية المطلوبة
عزيزتي آلاء والاخ المعز لا أنسى ذاك الطيف من حضوركم المميز ومشاركاتكم الأكثر من رائعة
أتمنى لكم كل التوفيق

أستاذي الكريم والأب الغالي الأستاذ خليل أبو رزق
لا أعلم كيف أبدأ كلمتي.., هل أبدؤها بالكلام المعسول أم بالكلام الذي لايفيد...
لكني على يقين أني مهما كتبت من ذلك لا يوفيك حقك لمجهودك الأكثر من رائع
حقآ أخجلتني كلماتك بهذه التهنئة
الله يبارك فيك وعقبال عند سعادة احبابك جميعآ
دعواتكم

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 06:18 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#258
 
الصورة الرمزية المعز
المعز
(+ قلم متميز +)
الانتساب: 11 - 9 - 2007
الإقامة: رفح المنسية
العمر: 34
المشاركات: 200
معدل تقييم المستوى: 10
المعز has a spectacular aura about
ارجو وضع جمل جديدة نحن ننتظر واسف على تسرعي بوضع جملة من عندي
المعز غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 06:47 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#259
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اشكرك على حماسك اخي المعز . انا الان احاول تنظيم ما تم ترجمته وفرز النصوص المترجمة للمشتركين وتقييمها لكي احدد ايهما الافضل . وطلبت من المشتركيين ترجمة عبارتك وشاهدت محاولة من روز لترجمتها. ان شاء الله باقي المشتركين راح يضعوا ترجمتهم لعبارتك وانا كذلك راح اضع لك ترجمتي . الصبر اخي المعز وكل الاحترام لك ولمجهودك الرائع واتمنى ان تحصل ترجماتك على افضلية ايضا . ان شاء الله زميلتنا بسمة راح تضع لك بعض العبارات اذا سمح وقتها بذلك . واذا لم يسمح تكرم راح اضع لك وللمشتركيين عبارات اخرى هذا المساء .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 06:52 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#260
 
الصورة الرمزية ::Rose::
::Rose::
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 6 - 7 - 2007
الإقامة: Gaza
المشاركات: 498
معدل تقييم المستوى: 0
::Rose:: has a spectacular aura about
The necklace would be disunite through getting a way from Islam so Have a Muslim woman to gain the good life
ترجمة رائعة ولكن ليس كل المسلمات من اهل الدين الحق فالافضل ان تستبدلي كلمة الاسلام بكلمة الدين فالترجمة الحرفية هنا افضل لهذه الكلمة بالذات ولكن محاولة في غاية الروعة
لا انا تعمدت استخدام كلمه مسلمه لاني نبينا صلى الله عليه وسلم قصد هنا المراه المسلمه ذات الخلق الحسن
::Rose:: غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 06:58 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#261
 
الصورة الرمزية ::Rose::
::Rose::
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 6 - 7 - 2007
الإقامة: Gaza
المشاركات: 498
معدل تقييم المستوى: 0
::Rose:: has a spectacular aura about
--------------
شو كنافة على الصورة . افرح انا والمشتركيين في الزاوية !!!! يعني هيك شبعنا من الصورة ههههه طيب شو كنافة نابلسية بأيدي اهلنا من غزة ؟؟؟؟؟ والا صورة كنافة شامية ؟ ؟؟؟ الف مبروك . طيب شو راح تضعي لنا لو حصلتي على المرتبة الاولى في الترجمة . اصحي يكون خروف محشي ؟؟؟ هههه طيب انتظري باقي التعليقات على الترجمة . ما زلنا في اول الطريق . انا خايف تضعي لنا صورة " Panda " في التعليقات على الترجمات الاخرى " ههههه . بأعرف ما بتعمليها كلك ذوق miss Rose طبعا كلامي وتعليقي هو للفكاهة فقط . ما بدنا الزاوية تكون كئيبة . فعلا تستاهلي الف مبروك . Congratulations
اها ديرو بالكو اي تعليقات ماتعجبني شو باندا لا لا لا شي اكبررررر واعظم
::Rose:: غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 07:03 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#262
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
اها ديرو بالكو اي تعليقات ماتعجبني شو باندا لا لا لا شي اكبررررر واعظم
------------
الله يستر . كنت واضع " دب " لكن خففتها شويه ووضعت panda ههههه . ان شاء الله خير وان شاء الله عبارات بسمة تكون سهلة . بدنا نغير شويه عن عباراتي الصعبة . ههههه . بالتوفيق ان شاء الله لكم جميعا .
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 08:28 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#263
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة العبارة الثالثة من قبل المشتركين :
3- It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you , not by angels or by demons , heaven or hell
ترجمة الاء بعد التعديل :
من الأفضلِ أن تهزمَ نفسك خيرٌ من الفوزِ بألفِ معركة ، النصرُ سيكونُ حليفك ولا يُمكن أن يُؤخذَ منك ليسَ بطريقِ الخيرِ أو الشر ، النعيمِ أو الجحيم .

ترجمة المعز بعد التعديل :
الانتصار على نفسك وقهرها خير من الانتصار بالف معركة فهذا انتصار للخير الذي تنجو به من كل شر متحفزا لسلب هلذ الانتصار منك وجرك معه الى الهلاك

ترجمة Rose
ان تنتصر على نفسك مره خيرا من ان تنتصرعلى غيرك في مئات المعارك
فهذا النصر لك لن ينتزعه احدا منك لاملائكه الجنه ولا شياطين النار

وهذه ترجمتي :
ان تكبح زمام نفسك وتهزمها خير من ان تربح الف معركة . حينها يكون النصر لك . ولن يسلب هذا النصر منك من قبل اناس خيرون او اناس سيئون ولن يسلب ايضا هذا النصر لا من جحيم الارض ولا من سماءها .

--------------
التعليق : جميع النصوص المترجمة فيها جهد رائع لكن افضل ترجمة كانت ترجمة الاء , الف مبروك Congratulations
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 09:16 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#264
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة العبارة الرابعة من قبل المشتركين
عندما يرسموك في خيالهم بصورة خاطئة وهم لا يعرفون ما بداخلك . اليست هذه ماساة
ترجمة المعز
when the others make misperception about you in their imagination because they do not know what is inside your mind . Is not this a tragedy
وهذه ترجمة Rose
Isn't it a tragedy ,when they drew ur personality completely wrong in their imagination without knowing your reality
وهذه هي ترجمتي :
When they have a wrong image about you in their minds without knowing what is really inside yourself , isn't this a tragedy
التعليق : افضل ترجمة الاخ المعز . الف مبروك Congratulations
التعديل الأخير تم بواسطة خليل ابو رزق ; 07-24-2015 الساعة 03:03 PM
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 09:57 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#265
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ترجمة العبارة الخامسة من فبل المشتركين :
Do your own thinking independently . Be the chess player , not the chess
[COLOR="Magenta"][SIZE="4"]
ترجمة المعز :
كن كلاعب الشطرنج مستقلا في تفكيرك ولا تكن كقطعة الشطرنج يحركها فكر الاخرين
وهذه ترجمة Rose
افعل ماتريد فعله بحريه . كن انت اللاعب ولاتكن قطعه يلعب بها
وهذه هي ترجمني :
كن مستقلا في تفكيرك الذاتي . كن لاعب شطرنج ولا تكن قطعة شطرنج .
بانتظار ترجمة اخرى من باقي المشتركين لنحدد من الافضل
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 10:29 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#266
 
الصورة الرمزية خليل ابو رزق
خليل ابو رزق
(+ قلم محترف +)
الانتساب: 10 - 11 - 2013
الإقامة: Palestine / Bethlehem
المشاركات: 2,991
معدل تقييم المستوى: 6
خليل ابو رزق has much to be proud of
ان لم تدخل بسمة وتضع عبارات جديدة للترجمة انا كما وعدتكم سأضع عبارتين للترجمة بانتظار ما ستضعه يسمة قريبا
ترجم\ ي العبارة التالية الى الانجليزية :
6- لا اجيد الصراخ فالحزن الذي يسكن صدري لا تفهمه سوى شجرة فقدت اوراقها في فصل الخريف .
-------------
ترجم \ي العبارة التالية الى العربية :
7 - I can only give my best to others when I am in touch with the best in myself
خليل ابو رزق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 11:20 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#267
 
الصورة الرمزية اسراء امين
اسراء امين
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 29 - 12 - 2013
الإقامة: نابلس ♥
العمر: 19
المشاركات: 733
معدل تقييم المستوى: 4
اسراء امين is a jewel in the rough
ان لم تدخل بسمة وتضع عبارات جديدة للترجمة انا كما وعدتكم سأضع عبارتين للترجمة بانتظار ما ستضعه يسمة قريبا
ترجم\ ي العبارة التالية الى الانجليزية :
6- لا اجيد الصراخ فالحزن الذي يسكن صدري لا تفهمه سوى شجرة فقدت اوراقها في فصل الخريف .
-------------
ترجم \ي العبارة التالية الى العربية :
7 - I can only give my best to others when I am in touch with the best in myself
...
السلآم عليكم
...
1- لا اجيد الصراخ فالحزن الذي يسكن صدري لا تفهمه سوى شجرة فقدت اوراقها في فصل الخريف .
I cant scream, because nobody can understand the sorrow which is living inside of me but a tree that lost its leaves in autumn ,,
_______________

2- I can only give my best to others when I am in touch with the best in myself
* عندمآ أكون في تواصل مع الأفضل في دآخلي ..لا يمكنني إلّآ أن أعطي أفضل مآ لديّ للآخريــن ,,


اسراء امين غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 11:44 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#268
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
افعل افضل ما لديك . وكن الافضل بين الناس . ان تحتل المرتبة الثانية في الافضلية هذا دليل على ان الحافز عندك كان غير كاف .
الترجمة رائعة ولكن بها اضافات ليست موجودة في النص او زائدة
أهلآ بك أخي المعز...
الكلمات غير الموجودة في النص مثل" بين الناس " هي لتوضيح الافضل بين من ,,
وهي لخدمة النص . وكذلك في " الافضلية " لتوضيح المقارنة . وغير كاف اعتقد انه ترجمة لكلمة not
كل الاحترام أخي المعز
وان شاء الله هذا ما كان يقصده الاستاذ خليل
تقبلوا تحياتي,,

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 11:47 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#269
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
The necklace would be disunite through getting a way from Islam so Have a Muslim woman to gain the good life
ترجمة رائعة ولكن ليس كل المسلمات من اهل الدين الحق فالافضل ان تستبدلي كلمة الاسلام بكلمة الدين فالترجمة الحرفية هنا افضل لهذه الكلمة بالذات ولكن محاولة في غاية الروعة
كل التحية لمجهودك أخي,,
من ناحية أعتقد ان المقصود " بالعقد " هنا هو عقد الزواج وليس العقد من ذهب او الألماس . وترجمتي لعبارتك اخي المعز هي كما يلي :
العقد ينفرط بالبعد عن الدين فاظفر بذات الدين تربت يداك
The contract of marriage will be loosened if its principals are not applied between the couples . It is for your benefit to look for a bride who is committed to the religion of Islam

خالص تحياتي لكم,,
Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07-23-2015, 11:53 PM  
افتراضي رد: بتحب الترجمة A list of pointers to serve as a guide on how to provide the best possible translat
#270
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
أرفع قبعتي احترامآ لكم ولجهودكم الرائعة
مبارك عزيزتي آلاء أيضآ مبارك للأخ المعز,,,

رائع ما سرده الأستاذ خليل وسأقوم بوضع جمل أخرى لكم,,
مطلوب ترجمة العبارات التالية من عربي الى انجليزي :
1- البعض يتفنن في انتقاد الاخرين , ولو نظرت لحاله تحتار من اين تبدأ .
-----------
2- البعض يخلق الاعذار ليبتعد بينما الاخر يخلق الوهم ليبقى .
----------------
مطلوب ايضا ترجمة هذه العبارات الى العربية :
1- Everyone has his burden. What counts is how you carry it.”

-----------
2- All men dream, but not equally…The dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make it possible
---------------
كل التوفيق لكم جميعآ
وكما هو معلوم رجاءآ ترجموا كل عبارة في صفحة ليتسنى لنا التعليق عليها
كل الاحترام

Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس