#1    
قديم 12-17-2012, 09:54 PM
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
مدرس علوم
 
 
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all

  إدراج رابط بريد إلكتروني  مراسلة  ناشـر الموضـوع

 

[CENTER]

كلمات تركية ومعناها بالعربي



بداية بالحروف :

Capital letters

A B C Ç
D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T
U Ü V Y Z

Lower case letters

a b c ç d e f g ğ h ı
i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z



الحروف وطريقة نطقها :


A آ
B به
C جه
Ç تشه ch
D ده
E ايه مخففة
F فه
G قه
Ğ غه
H هه
I آي مثقلة
İ آي مخففة
J جه
K كه
L له
M مه
N نه
O أو مثقلة
Ö أو مخففة
P به
R ره
S سّه أو صه
Ş شه
T ته
U أو مثقلة
Ü أو مخففة
V فه وتنطق أحياناً w
Y يه
Z زه

حروف مركبة :

اللفظ العربي مخفف اللفظ العربي مثقل
دو Dü ضو Du
كو Kü قو Ku
سو Sü صو Su
تو Tü طو Tu


الأرقام التركية :


الأرقام العربية الأرقام التركية طريقة نطقها
واحد 1 Bir بير
أثنان 2 iki ايكي
ثلاثة 3 Üç أوج
أربعة 4 Dört دورت
خمسة 5 Beş بيش
ستة 6 Alti التي
سبعة 7 Yedi ايدي
ثمانية 8 Sekiz سيكيز
تسعة 9 Dokuz دوقوز
عشرة 10 On اون
إحدى عشر 11 On Bir اون بير
عشرون 20 Yirmi ايرمي
إحدى وعشرون 21 Yirmi Bir ايرمي بير
ثلاثون 30 Otuz اوتوز
إحدى وثلاثون 31 Otuz Bir اوتوز بير
أربعون 40 Kirk غيرغ
خمسون 50 Elli إللي
ستون 60 Altmiş التميش
سبعون 70 Yetmiş يتميش
ثمانون 80 Seksen سكسان
تسعون 90 Doksan دوقسان
مئة 100 Yüz يوز
مئة وواحد 101 Yüz bir يوز بير
مئتان 200 Iki Yüz ايكي يوز
ألف 1.000 Bin بِن
ألفان 2.000 Iki Bin ايكي بِن
مليون 1.000.000 Milyon مليون
مليونين 2.000.000 Iki Milyon ايكي مليون
½ نصف Yarim ياريم
¼ ربع Dörttebir درته بير


كلمات عربية مترجمة تركي وطريقة نطقها :

مرحبا == Merhaba == مرهبا

هلا/ آمر / سمّ == effendim == أفندم

أهلاً وسهلاً == hoş goldiniz == هوش قولدينيز

صبـاح الخيـر == Günaydin / hay‎rl‎ sabahlar == قون آيدن / هآي صباه لار

مساء الخير == Iyi akşam == آيي أكشم

كيف حالك == Nasil siniz == ناصِـل صينيز

مساكم الله بالخير == Iyi Akşamlar == آيي أكشملار

بخير == iyiym == آييم

طيب == Iyi == آيي

لطفاً == lütfen == لوتفن

نعم == Evet == ايفت

لا == hayir == هاير

شكراً لك == taşekkür ederim == تشكر آدارييم

من فضلك == pardon == باردون

ممتن لك == Memnun oldum == ممنون أولدوم

ماذا == Ne == ني

أين == nere == نيري

كيف == Nasil == ناصِـل

من == kim == كيم

كم == Kdarne == كدارنِ

لماذا == neden == ندن

لأن == çünkü تشنكُ

أو == yada/ veya == يادا / فيا

بواسطة == ile == ايلي

لكن == fakat / ama == أما / فكات

أيضاً == de == دي

أنت == sen == سِن

أنا == ben == بِن

و (حرف جر) == ve

هذا == bu == بو

صبـاح == Sabah == صباه

مساء == Akşam == أكشم

الليل == Gece == قتشا

النهار == Gündüz == قوندوز

الظهر == õğlen == أويلان

الآن == şimdi == شيم دي

بعد/ لاحقاً == sonra == صونرا

قبل == õnce == أونجا

مبكراً == Erken == إركن

متأخراً == Gec == قتش

السبت == Cumarttesi == جومارتسي

الأحـد == Pazar == بازار

الأثنين == Pazartesi == بازارتسي

الثلاثاء == Sali == صالي

الأربعاء == ςarşamba == تشارشامبا

الخميس == Perşemba == بيرشامبا

الجمعة == Güma == جوما

يوم == Gün == قون

غداً == yarın == يارين

اليوم == bugün == بوقون

يومياً == günlük == قولوك

أمس == dün == دون

مساعدة == yardım == يارديم

أسبوع == Hafta == هافتا

شهر == Ay == آي

سنة == Sene/Yil == يل/سِـنا

الصيف == Yaz == ياز

الشتاء == Kiş == قِـش

الخريف == Son bahar == صون باهار

الربيع == Ilk bahar == إِلك باهار

شيء == şey == شي

لـ == için == إيتشين

مثل == gibi == قيبي

الحب == sevgi / aşk == عشق /

محب == sevgili

الدين == din == دين

النفس == kendi

إمرأة == kadın

رجل == adam == أدم

بنت == kız == كيز

ذكر == erkek

أنثى / سيدة == bayan == بايان

زوج == koca == كوتشا

زوجة == hanım == هانم

قرية == köy

موت == ölüm

مات == ölü

يبقى == kalmak

العيش == yaşamak

مريض == hasta == هاستا

مستشفى == hastane

الشمس == güneş

ماضي == geçen

بشأن == hakkında

دقيقة == dakika == دقيقة

ثانية == saniye

% في المئة == yüzde

يرسل == yollamak

قصير == kısa == كيسا

فوق == yukarı

عناية == bakım == باكيم

حيوان == hayvan == حيوان

درس == ders == درس

تعليم / تدريب == ateş = اتيش

فرق / مختلف == fark == فرق

هواء / طقس == hava == هوى

مرعب == korku

يخاف == korkmak

مخيف == korkunç

درجة الحرارة == derece == درجة

ليحس == hissetmek

يكتب == yazmak

السيد == bey / effendi == افندي / ابيه

بالفعل == zaten == زاتن

يتعلم == öğrenmek

نور / ليت / لمبة == ışık == ايشيك

مشكلة == sorun == سورنو

أسفل == aşağı == اشاغي

مختلف == türlü

الصديق الصدوق == dost == دوست

منطقة == alan == الان

المستقبل == gelecek

عائلة == aile

عالي / مرتفع == yüksek

بحث == aramak

أخبار == haber

يبكي == ağlamak

ينسى == unutmak

سلوك == davranış

معلومات == bilgi == بيلقي

عين == göz == قوز

رأس == baş == باش

عقل == akıl == اغل

قلب == yürek

يد == el == إل

أصبع == haber

قدم == ayak

وجه == yüz == يوز

شفاه == Dudaklar == دوداكلار

لسان / لغة == dil == ديل

فم == Ağzi

أنف == Burun

عنق == Boyun

أسم == Ismi == أسم

وقت == Vakti == وكت

فكر == Fikir == فكر

أنتم == Siz == سيز

هو/هي == O == او

هم == Onlar == أونلار

مع == ile == إيلي

آخرى == başka == باشكا

ليأخذ أو ليشتري == almak == الماك

يشرب == içmek

ماء == Su == سو

حليب == Süt == سوت

لبن == Ayran == عيران

شاهي == ςay == تشاي

عصير == suyu == سويو

كوب == Fincan == فنجان

سكر == şeker == شكر

ملح == Tuz == توز

جبن == Peynir == بينير

الغداء == Oumligle yemeği == اوملا يميك

العشاء == yemeği Akşam == أكشم يميك

طعام == Yemek == يميك

ملعقة == kaşik == خاشوق

آيس كريم == dondurma == دوندورمة

كيك == Pasta ! == باستا

سلطة == Salata == سلطة

لحم == et == إت

دجاج == Tayuk ==طاووغ

سمك == Balik == بالِك

ربيان == Kardies == قريدس

تونة == Ton == تون

محشي == Dolma == دولمة

مشوي == Izgara == أوزجارا

فواكة == Meyvem == مفيم

فراولة == Çilek == تشلك

جح / بطيخ == Karpuz == خربوز

تمر == Hurma == خرمة

موز == Muz == موز

خوخ == eftaiŞ == شوفتاي

تفاح == Elma == إلما

برتقال == Portakal == برتكال

رمان == Nar == نار

عنب == Üzüm

توت == Dut == ضوت

مشمش == Kayısı

تين == İncir

مربى == reςel == ريشيل

خضراوات == Sebze

طماطم == Domates

خيار == Salatalık

جزر == Havuç

خس == Marul

بقدونس == Maydanoz

باذنجان == Patlıcan

كيوي == Kivi == كيوي

كرز == Kiraz == كيرز

بصل == Soğan == صوغان

نعناع == Nane

بطاطا == Patates

حمص == Nohut

ثلج == == بوز

كلينكس == == منديل

خبز == == أكمك

الألوان == Renkler == رون كلر

أبيض == Beyaz == بياز

أحمر == Kırmızı == قرموزي

أخضر == Yeşil == ياشل

أزرق == Mavi == ماوي

أسود == Siyah == سياح

أصفر == Sarı == صارة

بنفسجي == Mor == مور

وردي == Pembe == بامبي

رمادي == Gri == قري

عسلي == Ela == الي

برتقالي == Turuncu == تورونجو

أسمر == Esmer == أسمر

أشقر == Kumral == قورمال

عندي == bende == بنده

عندك == sende == سنده

عنده/ عندها == onda == اونده

داخل == iç == إتش

مكان / أرض == yer

مسجد == Cami == جامع

أكثر == en

إنسان == insane == إنسان

روح == ruh == روح

كل == her

نحن == biz == بيز

هم == onlar

هؤلاء == onlar

طفل == çocuk

صغير == genç

شخص == kişi

كبير == büyük

قصير == küçük

طويل == uzun

قليل == biraz / az

كثير == okÇ == جوك

صحيح == doğru == دوقرو

ثقيل == ağır

واسع == geniş

أبرة == Iğne

حذاء == Ayakkabı

قميص == Gölek/ Fistan

الحزام == Kemer

الجاكيت == Ceket

البَدلة / الطقم == Takım elbise

البنطلون == Pantolon ==

القبعة == Şapka ==

الجوارب == Çorap

التنورة == Etek ==

فستان سهرة == Gece elbisesi ==

قماش حرير == İpek kumaş

الفانيلة == Fanila / tişört

البيجامة == Pijama

عرض الأزياء == Moda gösterisi

الملابس == Elbise ==

أولاً == birinci

فقط == tek

نقود == para

جانب == taraf

خلف == geri

لحظة == an

يمكن == belki

حقيقي == gerçek

كامل == tam

حلو == güzel

إذا / لو == ise

صوت / نبرة == ses

دائماً == hep

مع بعض == birlikte

عمر == yaş

وحيد == yalnız

معنى == anlam

أنا أٌقصد == yani

يفهم == anlamak

يقول == demek

يسمع == duymak

كثير == fazla

قليل == az

مرة آخرى == yine / gene

حلم == düş

قديم == eski

فجأة == birden

كبير السن == yaşlı

شعور == duygu

يقرر == karar vermek

قرار == karar

شكل == şekil

في الخارج == dışarı

بعض == bazı

مفتوح == açık

مغلق == yakın

يضحك == gülmek

جوعان == aç

شبعان == tok

مهم == önemli

كتاب == kitap

صعب == zor

سهل == kolay

أكل == yemek

نتيجة == sonuç

خاص == özel

سرير == yatak

ينام == uyumak

شارع == sokak

عروس == gelin

عريس == damat

ينظر == bakış

نافذة == pencere

يمشي == yürümek

مظلم == karanlık

مدينة == kent

السماء == gök

تعبير == ifade

صديق == arkadaş

حقاً == gerçekten

سيء == kötü

يعتقد == inanmak

اتراك == türk

اللغة التركية == türkçe

تكرار == tekrar

سريع == hızlı

اللعبة == oyun

سرعة == hız

يخت == yat

مدرسة == okul

بيت / منزل == ev

غرفة == oda

هنا == bura

عمل / وظيفة == iş

السبب == neden

وسط == orta

تحت == alt

بعيد == öte

طاولة == masa

زين / جميل == hoş

ينتظر == beklemek

إجابة / رد == cevap

ذهب == altın

طريق == yol

ولا واحد == kimse

ليبدأ == başlamak

بعض == aynı

ما أسمك == adın ne

أسمي = benim adım

غني == zengin == زنقين

شنطة == antaĞ == جانتة

سيارة == Araba == عربة

جزيرة == Ada == آضا

يسار == Sol == صول

سليم == Selim == سليم

نحن متعبون == Biz Yorgunuz == بيز يورقونوز

كأس == Bardak == بارداغ

أيام سعيدة == Iye Günler == آيي قونلار

ليلة سعيدة == Iyi geceler == آيي قجالار

السفر == gitmek == كيشمغ

جاهز == hazir == حاظر / حازر

إلى اللقاء == Tekrar buluşmaküzere == تكرار بولشمك أوزرة

هوية == kimlik == كيملك

شوربة == Corba == تشوربا

زيتون == Zeytin == زيتين

شاورما == er == دونر

أرز == Pilav == بيلاوف

شوكة == atelÇ == تشاتل

سكين == Biçak == بيتشاك



رخيص == == أوجوز

غالي == == تشك أهالي

جرسون == garson == جرسون

مقلي == Kizarmiş == كيزارميش

أعجبني == == بكنديم

آسف == == أوزكونم

لست بحاجة له == == احتياجم بوق

حرامي == == هيرسيز

خفيف == Ince ==

ضيق == Dar

واسع == Geniş ==

نائم == uyudu ==

البحيرة == Gölü ==

جبل == Dağ == داغ

جزيرة == Ada == آضا

أفضل == Efdal == افدل

أهل == Ehil == اهل

أشكم == == حب / حبيب

سعر == Fiyat == فيات

صرافة == Doviz == دوفيز

مطعم == Lokanta == لوكانتا

بحر == Deniz ==

حساس == Hassas == هساس

شعور == Duyum ==

الفرح / إنشراح الصدر == Ferahlik ==

بارد == Soğuk ==

حار == Sicak ==

معتدل == Orta == أورتا

مشمس == Günesli ==

مغيم == Bulutlu ==

رطوبة == Nemli ==

جاف == Kuru ==

أخوي == == أبيه

أخت == Kiz Kardeş == كيز كارديش

أب == Baba == بابا

أم == Anne == آنة

الولد == ocuk Ğ Erkek =

البنت == ocuk Ç Kiz ==

ابنة == Kiz == كيز

العم == Amca

العمة == Hala

الخال == Dayı

الخالة == Teyze

الحما == Kayın peder

الحماة == Kayın valide

الجد == Dede

الجدة == Nine

الحفيد == Torun

الزوج == Koca

الزوجة == Zevce

ابن العم او الخال == Kuzen

سؤال == Soru == صورو

يمين == Sağ == صاغ

تحت == Alt == الت

مغص == Karin Ağrisi ==

إسهال == Ishal ==

زكام == Nezle ==

عسر هضم == Hazimsizlik ==

أنفلونزا == Grip ==

حساسية ==Alerji ==

أبرة == Siringa ==

صيدلية == Eczane == إكزانة

ألم / وجع == Ağri ==

أغماء == Bay‎lmak

مجنون == Deli


البدانة / السمنة == işmanlik Ş ==

دقيقة واحدة == Bir Daka == بير دغا

إنتظار == Intizar/ Biklh == إنتزار/ بيكلة

فاتورة == Hesap == فاتوراي / حساب

O.k == Tamam == تمام

تخفيضات / تنزيلات == Indirim == إنديريم

غزال == == جيلان

بغبغاء == Papağan ==

حمار == ‏ Eek == إك

فضة == Gümüş == قيميش

كسر == K‎rd ==

قعد / جلس == Oturdu

توضىء == Abdest ald‎

صلى == Namaz k‎ld‎

عطش == Susad

جوع == Ac‎kt‎

تعب == Yoruldu

يفقد / يضيع == Kay‎p ediyor

تعال == Gel

إذهب == Git

كرسي == Sandalye

طبق == Tabak

مخدة == Yast‎k

حديقة == Bahçe

دُكان == Dükkân

مفتاح == Anahtar

دولة == Devlet

حيوانات == Hayvanlar

طيور == ‏ Kular

حشرات == ‏ haereler

نباتات == Bitkiler

يسار == Sol

شعر == Saç

السن == Di‏

الحاجب == Ka‏

قرد == Maymun

جمل == Deve

تمساح == Timsah

قطة == Kedi

فيل == Fil

غنم / الماعز == Keçi

خاروف == Koç

ديك == Horoz

فار == Fare

زرافة == Zürafa

حصان == Ayg‎r

أسد == Aslan

غزال == Ceylan == جيلان

خنزير == Domuz == دوموز

ظبي == Geyik ==

نمر == Kaplan

ديك رومي == Hindi

نملة == Kar‎nca == كرنجا

كم الساعة ؟ == saat kaç

من أين أنت ؟ == nerelisin

ماثمن هذا ؟ == == بنن فياته ندير



أنا أريدك == Ben seni isterim == بن سيني استيريم

أنا أحتاجك == Ben sana ihtiyaç duyarım. بن سنا اهتياج ديريم

هل انت تحبني؟ == Sen beni sever misin? == سِن بيني سيفر ميسين

هل تريدني ؟ == Sen beni ister misin? == سِن بيني إستر ميسين



رائحتك حلوه == Sen iyi kokarsın == سِن آيي كوكارسين

مشتاق لك == Ben seni kaçırarım == بن سيني كاتشيراريم

ماذا قلت == Ne dedin == نا دادين

أفهم قليلاُ من التركية == Turkçe Biraz anlarim == توركجا بيراز أنلاريم

عن أذنك == Oumlzur değil == اوزور ديلاريم

وداعاً == güle güle == قلا قلا

مع السلامة == Selametle == سالاماتلي

أنا لا أفهم == anamiyorum == انلاميوروم

هل تتكلم == Biliyorum usunuz == بيليوروم اوسونوز

سررت بمقابلتك == Tanis ti gimiza memnun oldum == تأنيس تي قيميزا ممنون اولدوم

من أين انت ؟ == Nerelisin == ناراليسين

قديم 12-18-2012, 01:32 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#2
 
الصورة الرمزية Um Ahmed2016
Um Ahmed2016
()
الانتساب: 10 - 11 - 2007
الإقامة: فى قلب الملتقى التربوى
المشاركات: 14,893
معدل تقييم المستوى: 24
Um Ahmed2016 is a glorious beacon of light
طرح جميل ومميز
سلمت يمناك ع الانتقاء
Um Ahmed2016 غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12-22-2012, 09:25 AM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#3
 
الصورة الرمزية kassper
kassper
(+ قلم جديد +)
الانتساب: 20 - 10 - 2012
المشاركات: 27
معدل تقييم المستوى: 0
kassper has a spectacular aura about
مووضوووع اكثر من رائع بجد

تحياتي
kassper غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-23-2013, 10:04 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#4
 
الصورة الرمزية طفولة منسية
طفولة منسية
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 13 - 9 - 2010
الإقامة: لَـآبُدْ أَنْ تُشْرقْ آلشَمْسْ فِي أخِرْ آلنِفِقْ ~
المشاركات: 563
معدل تقييم المستوى: 7
طفولة منسية has a spectacular aura about

تشكر أديريم
في تحسن
تشكـرآت أ.عآشق




طفولة منسية غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-24-2013, 11:44 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#5
 
الصورة الرمزية Lola Abd
Lola Abd
(+ قلم دائم التألق +)
الانتساب: 19 - 7 - 2009
الإقامة: -Irreplaceable If U Lost Me .. Cuz I Nearly Give Second Chances To Anyone !
المشاركات: 588
معدل تقييم المستوى: 9
Lola Abd has a spectacular aura about
حلو كتييير , , ,
أستاذ عاشق الفيزياء ,, حطلنا نتعلم اللغة الفرنسية . . قاعدة بتعلم فيها لهيك فيك تساعدني
Lola Abd غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-25-2013, 01:57 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#6
 
الصورة الرمزية *فرح*
*فرح*
(موقوفون)
الانتساب: 19 - 4 - 2012
الإقامة: بين النجوم
المشاركات: 124
معدل تقييم المستوى: 0
*فرح* has a spectacular aura about
يسلمو عالتركي هلا فينا نحضر تركي بدون ترجمة
*فرح* غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-25-2013, 07:40 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#7
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
بارك الله فيكم لمروركم العطر
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-25-2013, 07:41 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#8
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
حلو كتييير , , ,
أستاذ عاشق الفيزياء ,, حطلنا نتعلم اللغة الفرنسية . . قاعدة بتعلم فيها لهيك فيك تساعدني
ادخلى على الرابط التالى اختى ان شاء الله تستفيدى
http://www.mltaka.net/forums/multka442910/
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-14-2013, 07:52 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#9
 
الصورة الرمزية Areen Areen
Areen Areen
(+ قلم فعال +)
الانتساب: 5 - 10 - 2010
الإقامة: Palestine
المشاركات: 117
معدل تقييم المستوى: 7
Areen Areen has a spectacular aura about
رائع جدن جدن ........... ازا الواحد بدو يسافر ع تركيا ما بيتوه او يتفرج عمسلسل تركي بدون دبلجة بنفهم ^_*
Areen Areen غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01-17-2014, 07:53 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#10
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
بارك الله فيك لمرورك العطر
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-10-2015, 02:28 AM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#11
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
قصة تركية فكاهية مترجمة للعربي :
Kral Ve Vezir
Günün birinde Vezir'i Kral'a ben daha büyüğüm demiş .Kral haklı olarak kaldıramamış bu lafı ve sormuş
Nasıl büyüksün؟
Vezir de:
- Vergileri ben topluyorum halka ben bakıyorum vs...
diye cevap vermiş. Kralda halkına sormaya başlamış. ضnce bir çobana sormuş:
- Fare mi büyüktür, deve mi?
اoban cevap vermiş;
- Tabii ki deve büyüktür.
Kral bir kez daha sormuş :
- Kِpek mi daha büyüktür, fil mi?
اoban:
- Fil
Kral:
- Son bir soru daha
demiş.
- Kral mı daha büyüktür, Vezir mi?
اoban cevap vermiş :
- Vallahi o hayvanları tanımıyorum!!!

الترجمة الى اللغة العربية
(الملك والوزير)
في يوم من الأيام. قال الوزير للملك أنا أكبر منك شأناً!!. الملك طبعا لم يأيده إطلاقاً في هذا الكلام وسأله سؤال:
- كيف أنت أكبر مني شأن يعني؟؟!!
-رد الوزير: أنا من يجمع الضرائب وأنا من يرعى الرعية ويهتم بهم..... إلخ
-بدأ الملك يسأل الشعب, فسأل أولاً أحد رعاة الغنم: من الأكبر الفأر أم الجمل؟؟؟!!!!
-الراعي: طبعاً الجمل!!!
-سأله الملك مرة أخرى: من الأكبر الكلب أم الفيل؟؟!!!
-رد الراعي: الفيل
-الملك يسأل السؤال الأخير: الملك أكبر أم الوزير؟؟!!
-الراعي: والله أني لاأعرف هذه الحيوانات!!!
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-10-2015, 07:05 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#12
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all

في أحد المستشفيات Hastanelerden birinde
كان هناك مريضان هرمين في غرفة واحدة Bir odada iki yaşlı hasta vardı
كلاهما معه مرض عضال Her ikisi de amansız bir hastalığa yakalanmıştı
أحدهما كان مسموحاً له بالجلوس في سريره Birine yatağında oturmasına müsaade edilmişti
لمدة ساعة يوميا بعد العصر her gün ikindi vaktinden sonra bir saatliğine
ولحسن حظه فقد كان سريره بجانب النافذة الوحيدة في الغرفةŞansına, yatağı odanın tek penceresinin yanındaydı
أما الآخر فكان عليه أن يبقى مستلقياً على ظهره طوال الوقت Diğeri ise, sürekli olarak sırt üstü uzanması gerekiyordu
كان المريضان يقضيان وقتهما في الكلام İki hasta zamanı konuşmakla geçiriyordu
دون أن يرى أحدهما الآخر Bir birini gِrmeden
لأن كلاً منهما كان مستلقياً على ظهره ناظراً إلى السقف اünkü her ikisi sırt üstü uzanmış tavana bakıyordu
تحدثا عن أهليهما ، وعن بيتيهما Ailelerinden, evlerinden sِz ediyor,
وعن حياتهما ، وعن كل شيء yaşantılarını ve her şeyden bir birine anlatıyordu
- وفي كل يوم بعد العصر Her gün ikindi vaktinden sonra
كان الأول يجلس في سريره حسب أوامر الطبيب Birincisi Doktor’un talimatı üzerine, yatağında oturuyor
وينظر في النافذة ، ويصف لصاحبه العالم الخارجي pencereden bakıyor ve arkadaşına dış alemi anlatıyordu
وكان الآخر ينتظر هذه الساعة كما ينتظرها الأول Birinci hasta olduğu kadar, ikinci hasta da o saati bekliyordu
لأنها تجعل حياته مفعمة بالحيوية اünkü hayatına canlılık katıyordu
وهو يستمع لوصف صاحبه للحياة في الخارج arkadaşının dışarıdaki hayatı anlatması
ففي الحديقة كان هناك بحيرة كبيرة يسبح فيها البط Bahçede ِrdeklerin içinde yüzdüğü büyük bir gِl vardı
والأولاد صنعوا زوارق من مواد مختلفة اocuklar çeşitli malzemeden kayık yapmış,
وأخذوا يلعبون فيها داخل الماء onlarla suyun içinde oynuyordu
وهناك رجل يؤجِّر المراكب الصغيرة للناس Bir adam vardı, insanlara küçük su teknelerini kiraliyordu
يبحرون بها في البحيرة onlarla gِlde dolaşıyorlardı
والجميع يتمشى حول حافة البحيرة Herkes gِlün kenarında geziniyordu Bazıları ağaçların gِlgesinde
أو بجانب الزهور ذات الألوان الجذابة ya da çekici renkli çiçeklerin kenarında oturuyordu
ومنظر السماء كان بديعاً يسر الناظرين Gِkyüzü gِzleri ferah eden bir güzellikteydi
- وفيما يقوم الأول بعملية الوصف هذه Birinci hasta bütün bunları anlatırken
ينصت الآخر في ذهول لهذا الوصف الدقيق الرائع İkinci hasta bu dikkatlice yapılan olağan üstü ayrıntıları şaşkınlıkla dinliyor
ثم يغمض عينيه ويبدأ في تصور ذلك المنظر البديع gِzlerini yumuyor ve o hastanenin dışındaki şahane
للحياة خارج المستشفى manzarayı kafasında canlandırmaya çalışıyordu

- ومرت الأيام والأسابيع وكل منهما سعيد بصاحبه Günler haftalar geçti.Her biri arkadaşının varlığından mutluluk duyuyordu
وفي أحد الأيام جاءت الممرضة صباحاً لخدمتهما كعادتهاBir gün hastabakıcı her sabah ki gibi onlara bakmak için geldiğinde
فوجدت المريض الذي بجانب النافذة قد قضى نحبه خلال الليل Pencere yanında yatan hastanın geceleyin vefat etmiş olduğunu buldu.
ولم يعلم الآخر بوفاته إلا من خلال حديث الممرضةDiğeri, arkadaşının ِlmüş olduğunu ancak hastabakıcının odadan çıkarılması için telefonla yardım isterken anladı
عبر الهاتف وهي تطلب المساعدة لإخراجه من الغرفة
فحزن على صاحبه أشد الحزن Arkadaşı için çok üzüldü

- وعندما وجد الفرصة مناسبة Daha sonra, uygun bir fırsat bulduğunda
طلب من الممرضة أن تنقل سريره إلى جانب النافذة Hastabakıcıdan yatağının pencere yanına nakletmesini istedi
ولما لم يكن هناك مانع فقد أجابت طلبه Bunda bir mahzur gِrmeyen hastabakıcı isteğini yerine getirdi
ولما حانت ساعة بعد العصر وتذكر الحديث الشيّقİkindi sonrası vakit geldiğinde arkadaşının o güzel anlatışını
الذي كان يتحفه به صاحبه انتحب لفقده hatırlayıp, kaybından dolayı ağladı
ولكنه قرر أن يحاول الجلوس Ama bu saatte kaçırdığını telafi etmek için oturmaya
ليعوض ما فاته في هذه الساعة denemeyi kararlaştırdı
وتحامل على نفسه وهو يتألم Acı duyarak toparlanmaya çalıştı
ورفع رأسه رويداً رويداً مستعيناً بذراعيه Kollarının yardımıyla başını yavaş yavaş kaldırdı
ثم اتكأ على أحد مرفقيه وأدار وجهه ببطء شديد Bir dirseğine dayanarak başını çok yavaş çevirdi
تجاه النافذة لينظر العالم الخارجي pencereye doğru dış aleme bakmak için
وهنا كانت المفاجأة!! Ne sürpriz olmuştu
لم ير أمامه إلا جداراً أصم من جدران المستشفى Karşısında hastanenin sade duvarlarından başka birşey gِrmedi
فقد كانت النافذة على ساحة داخلية Pencere bir iç avluya bakıyordu
- نادى الممرضة وسألها إن كانت هذه هي النافذة Hastabakıcıya seslenerek arkadaşının baktığı pencere bu mu diye sordu
التي كان صاحبه ينظر من خلالها ، فأجابت إنها هي Ta kendisidir, odada sadece bir pencere var” dedi
فالغرفة ليس فيها سوى نافذة واحدة
ثم سألته عن سبب تعجبه ، فقص عليها ve neden şaşırdığını sordu. Hasta, arkadaşının
ما كان يرى صاحبه عبر النافذة وما كان يصفه له pencereden gِrüp, kendisine anlattıklarını anlattı

- كان تعجب الممرضة أكبر ، إذ قالت له Hastabakıcının şaşkınlığı daha fazla oldu
ولكن المتوفى كان أعمى ve dedi ki “Ama rahmetli kِrdü”
ولم يكن يرى حتى هذا الجدار الأصم “Bu sade duvarı bile gِremiyordu!!!
”!!! ولعله أراد أن يجعل حياتك سعيدة ”Belki de seni mutlu etmek istiyordu”
حتى لا تُصاب باليأس فتتمنى الموت ”ـmitsizliğe kapılıp, ِlmek istemezsin diye”
- إذا جعلت الناس سعداء فستتضاعـف سعادتك İnsanları mutlu edersen mutluluğun kat kat artar
ولكن إذا وزعـت الأسى عـليهم فسيزداد حزنك Ama onlara üzüntü verirsen senin de üzüntün artar

- إن الناس في الغالب ينسون ما تقول İnsanlar genellikle sِylediklerini unutur
وفي الغالب ينسون ما تفعل çoğunlukla yaptıklarını da unutur
ولكنهم لن ينسوا أبداً الشعور الذي أصابهم من قِبلكAma senin içlerinde işlediğin duyguları asla unutmazlar
فهل ستجعلهم يشعرون بالسعادة أم غير ذلك Onları mutlu edecek misin? Yoksa ne
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-11-2015, 07:40 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#13
 
الصورة الرمزية Basma Hasson
Basma Hasson
(Om Mohammed)
الانتساب: 12 - 2 - 2015
الإقامة: الولايات المتحدة الرفحاوية
العمر: 23
المشاركات: 2,139
معدل تقييم المستوى: 6
Basma Hasson has a reputation beyond reputeBasma Hasson has a reputation beyond repute
راااااااااااااااائع بحجم السماء أخي أشرف
أشكر جهودك المميزة في هذه الزاوية الرائعــــة
تقبل مروري
Basma Hasson غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-11-2015, 11:24 PM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#14
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
راااااااااااااااائع بحجم السماء أخي أشرف
أشكر جهودك المميزة في هذه الزاوية الرائعــــة
تقبل مروري
مرورك هو الاروع اختى بسمة جزاك الله كل خير
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-12-2015, 02:47 AM  
افتراضي رد: كلمات تركية ومعناها بالعربي
#15
 
الصورة الرمزية أ.اشرف
أ.اشرف
(مدرس علوم)
الانتساب: 10 - 3 - 2009
الإقامة: بلاد الله الواسعة
المشاركات: 22,416
معدل تقييم المستوى: 31
أ.اشرف is a name known to all
****
1
فى بيت الحب ِ
بنى جدي
و أقام أبي
فكساه سنا
و بثوب العرس ِ
أتت أمي
تحلم بالشمس ِ
فكنت ُ
أنا !

Aşk evinde
Dedem inşa etti
Babam yaşadı
Ona bir yaş giydirdi
Ve gelinlikle geldi annem
Güneşi gordü rüyasında
Ve Ben oldum.


*****
2
قلت للناي اتبعني
كى أعلمك الصداقة َ
كى يخاصمك السكوت ْ
قال : نحن أصدقاء ٌ
أنت للحب خلقت َ
و أنا للحزن أحيا
و أموت !
****
Bana uy dedim ney’e
Sana dostluğu ogreteyim diye
Sukut hasımlaşsın seninle diye
Biz dostuz dedi
Sen sevgi için yaratıldın
Bense hüzün için yaşar ve olürüm!
أ.اشرف غير متصل   رد مع اقتباس